中英慣用例句:
  • 我們可以供應各種毛織、布匹和燈芯絨等。
    We can supply various wool - knitted goods, cotton piece goods, corduroy, etc.
  • 中國土産畜産進出公司遼寧省土産分公司
    China National Native Produce& Animal By-Products Import& Export Corp., Liaoning Native Produce Branch
  • firewire是一種在蘋果公司和索尼公司的多數設備上都配備的高速數據端
    FireWire is a high-speed data port offered on most Apple and Sony Corp. equipment.
  • 微軟公司在windows95的每份拷貝中客戶機端都包含了電話應用編程接(tapi)。
    Microsoft Corp. has included its client-side Telephony API (TAPI) with every copy of Windows 95.
  • 對任何犯人,應堅决廢止肉刑,重證據而不輕信供。
    Corporal punishment must be abolished in trying criminals;the stress must be on the weight of evidence and confessions should not be taken on trust.
  • 中國技術進口公司
    China national technical import corporation
  • 科珀斯剋裏斯蒂城墨西哥灣的一角。科珀斯剋裏斯蒂灣上得剋薩斯州南部城市。此市具有高度工業化並擁有一支巨大的捕蝦隊。人257,453
    A city of southern Texas on Corpus Christi Bay, an arm of the Gulf of Mexico. The city is highly industrialized and has a large shrimp-fishing fleet. Population,257, 453.
  • 此外,政府還有小輪用於海港巡邏、辦理入境事務、港衛生檢疫、清關手續、懲教事務、環境保護,以及檢驗國際船舶。
    The government also has launches for harbour patrol, immigration, port health, customs clearance, correctional services, environmental protection and surveys of international shipping.
  • 第四十一條 違反本法規定,超過批準的年采伐限額發放林木采伐許可證或者超越職權發放林木采伐許可證、木材運輸證件、批準出文件、允許進出證明書的,由上一級人民政府林業主管部門責令糾正,對直接負責的主管人員和其他直接責任人員依法給予行政處分;
    Article 41 In case that the approved annual cutting quota is exceeded in the issuance of the tree cutting licenses or the authorization is exceeded in the issuance of the tree cutting licenses, tree transport documentation, export approval documentation and import and export permit certificates in violation of the provisions of this law, the competent forestry authorities of the people's government at a higher level shall order corrective action and give administrative punishments to those directly responsible executives and employees.
  • 這一地區的人統計數字與事實不符。
    The population figures of this district do not correlate with the facts.
  • 漸變群,生態群在特性或特徵上穿越物種或人的分佈區域的逐漸變化,通常與環境或地理變遷相關
    A gradual change in a character or feature across the distributional range of a species or population, usually correlated with an environmental or a geographic transition.
  • 的大瓶一種大玻璃瓶或大塑料瓶,通常套裝在一個保護性的籃子或板條箱內,用於盛裝腐蝕性液體
    A large glass or plastic bottle, usually encased in a protective basket or crate and often used to hold corrosive liquids.
  • 阿雅剋肖法國科西嘉島西部城市,位於地中海的入海的阿雅剋肖灣上,阿雅剋肖是拿破侖·波拿巴的出生地。人54,089
    A city of western Corsica, France, on the Gulf of Ajaccio, an inlet of the Mediterranean Sea. Ajaccio was the birthplace of Napoleon Bonaparte. Population,54, 089.
  • 洗藥,液體化妝品化妝用的或藥用的液體,如漱
    A cosmetic or medicinal liquid, such as a mouthwash.
  • 世界進口問題
    An issue of cosmopolitan import.
  • 第聶伯羅彼得羅夫斯剋位於第聶伯河畔的蘇聯南歐部分城市。哈爾科夫西南偏南,1787年在一個哥薩剋村落上建城,有龐大鋼鐵工業。人153,000
    A city of southern European U.S.S.R. on the Dnieper River south-southwest of Kharkov. Founded in1787 on the site of a Cossack village, it has a huge iron and steel industry. Population,1, 153, 000.
  • 有主葉脈的苔和有裂縫緣長莖蒴果。
    mosses having costate leaves and long-stalked capsules with cleft peristome.
  • 當美元對日元出現貶值,來自日本的進商品在美國市場上的價格會更貴,而美國出到日本去的商品則使日本人花更少的錢就能買到。
    When the dollar is down against the yen, imports from Japan are costing more in the United States, but exports to Japan are costing the Japanese less.
  • 帶有一個吹和手指孔的卵狀樂器。
    egg-shaped terra-cotta instrument with a mouthpiece and finger holes.
  • 奧卡利那笛,洋塤一種小的赤陶製成或塑料樂器,有手孔和吹,加長的橢形
    A small terra-cotta or plastic wind instrument with finger holes, a mouthpiece, and an elongated ovoid shape.
  • 護士在他的傷上敷了一塊幹淨的紗布墊。
    The nurse put a clean pad of cotton over his wound.
  • 在1986年,棉織品的進猛增。
    The import of cotton goods went up sharply in 1986.
  • 印度嚮許多國傢出茶葉和棉花.
    India exports tea and cotton to many different countries.
  • 他們的主要出貨物是紡織品,特別是絲綢和棉布。
    Their main exports are textiles, especially silk and cotton.
  • 祖先生:美國人民將從對中國的更多出機會、國內的更多就業機會和更多的海外投資選擇中受益。
    Mr. Minister Counselor: Americans will benefit from greater export opportunities in China, more job creation at home, and more diverse options for overseas investment.
  • 對於假冒商標的商品,除個別場合外,主管當局不得允許該侵權商品按照原封不動的狀態重新出,或以不同的海關程序處理該商品。
    In regard to counterfeit trademark goods, the authorities shall not allow the re-exportation of the infringing goods in an unaltered state or subject them to a different customs procedure, other than in exceptional circumstances.
  • 香港海關負責執行保護版權和商標方面的刑事法例,就侵犯知識産權的舉報進行調查,並采取行動對付製造、分銷、售賣和進出盜版或偽冒商標貨品的活動。
    The Customs and Excise Department is responsible for enforcing the criminal law for the protection of copyright and trade marks. It investigates intellectual property rights infringement reports and takes action against the manufacture, distribution, sale, import and export of pirated or counterfeit goods.
  • 成員均應在符合下文之規定的前提下,采用有關程序〖ht6"〗?b13?,以使有合法理由懷疑假冒商標的商品或盜版商品的進可能發生的權利持有人,能夠嚮主管的司法或行政當局提交書面申請,要海關中止放該商品進入自由流通。
    Members shall, in conformity with the provisions set out below, adopt procedures[13] to enable a right holder, who has valid grounds for suspecting that the importation of counterfeit trademark or pirated copyright goods[14] may take place, to lodge an application in writing with competent authorities, administrative or judicial, for the suspension by the customs authorities of the release into free circulation of such goods.
  • 根據扶貧開發規劃,繼續做好東部沿海發達地區對幫扶西部貧睏地區的東西扶貧協作工作,進一步擴大協作規模,增強幫扶力度。
    In accordance with the development-oriented poverty reduction program, further efforts will be made to promote counterpart cooperation between the eastern developed coastal region and the poverty- stricken western region, enlarge the scale of the cooperation and increase the momentum of the relief work.
  • 1993年,國傢有關部門提出了經濟、教育比較發達的省、直轄市與國傢重點扶持的143個少數民族貧睏縣開展教育對支援協作的意見,明確了協作關係和教育扶貧的主要任務。
    In 1993, the relevant government departments proposed that counterpart support and cooperation between the economically and educationally advanced provinces and municipalities and the 143 poverty-stricken ethnic minority counties under government supervision should be started, and defined the cooperative relations and the main tasks of helping the poor through education.
  • 國傢采取了許多政策和措施支持少數民族教育事業的發展,如賦予和尊重少數民族自治地方自主發展民族教育的權利,重視民族語文教學和雙語教學,加強少數民族師資隊伍建設,在經費上給予特殊照顧,舉辦民族院校和民族班,實行定嚮招生,積極開展內地省市對少數民族地區教育的對支援,全國支援西藏教育事業等。
    The state has adopted many policies and measures to support the development of education among minority peoples. For instance, it respects the autonomous areas' right to develop ethnic education on their own, attaches importance to teaching in minority languages and bilingual teaching, strengthens the building of the ranks of minority teachers, offers special care in terms of funds, runs ethnic institutes, schools and classes that enroll students for future service in specific areas or units, actively starts counterpart educational support between inland provinces and municipalities and minority areas, and mobilizes the whole nation to support education in Tibet.
  • 特區政府多個决策局和部門與內地對單位通過訪問、會議、研討會和訓練課程等多種交流活動,進一步加深彼此之間的瞭解。
    Through a wide range of exchanges including visits, meetings, seminars and training programmes, many bureaux and departments of the HKSARG have enhanced mutual understanding with their Mainland counterparts.