中英慣用例句:
  • 他弄到一份車運行時刻表,查閱了所有去倫敦車次的時間。
    He got hold of a railway timetable and looked up all the trains to London.
  • 染料按色澤深淺排,開始是深的,最後是最淺的。
    The dyes were ranged up in order of tint, beginning with the deepest and ending with the palest.
  • 車員:我們不收小費。
    We don't take tips.
  • 快車是開往東京的。
    This express heads for Tokyo.
  • 下一班從東京來的車什麽時候到達?
    When does the next train from Tokyo arrive?
  • 去東京的車從哪一個站臺開車?
    Which platform does the train to Tokyo leave from?
  • 用來打一係孔的齒輪。
    a toothed wheel for making a row of perforations.
  • 保羅在考試中名前茅。
    Paul came top in the examination.
  • 舉某事物,例如討論的主題或者觀點)處在第十的位置。
    (in enumerating something, such as topics or points of discussion) in the tenth place.
  • (另一方面,紐約的婦女們則爭得了一種權利,如果她們願意,就可穿裸胸衣乘地鐵車。)
    (On the other hand, women in New York City have won the right to ride the subway topless if they so choose.)
  • 全體成員同意,依照“集成電路知識産權條約”第二條至第七條(其中第六條第3款除外)、第十二條及第十六條第3款,為集成電路布圖設計(即拓樸圖,下稱“布圖設計”)提供保護;此外,全體成員還同意遵守下規定。
    Members agree to provide protection to the layout-designs (topographies) of integrated circuits (referred to in this Agreement as "layout-designs") in accordance with Articles 2 through 7 (other than paragraph 3 of Article 6), Article 12 and paragraph 3 of Article 16 of the Treaty on Intellectual Property in Respect of Integrated Circuits and, in addition, to comply with the following provisions.
  • 因為現在一方面,黨內有一部分同志還深受林彪、“四人幫”極左思潮的毒害,有極少數人甚至散布流言蜚語,攻擊中央在粉碎“四人幫”以來特別是三中全會以來所實行的一係方針政策違反馬主義、毛澤東思想;
    This need continues because some Party comrades have not yet freed themselves from the evil influence of the ultra-Left ideology of Lin Biao and the Gang of Four.A handful have gone so far as to spread rumors and calumnies, attacking the principles and policies adopted by the Central Committee since the toppling of the Gang of Four and particularly since the Third Plenary Session as running counter to Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought.
  • 在民事法律援助中,特別將盲、聾、啞、未成年人、老年人追索侵權賠償的法律事項為援助範圍。
    For legal aid for civil matters, the legal matter of claiming compensation by the blind, deaf, dumb, minors and senior people for an act of tort is listed in the legal aid scope.
  • "網球按等級排有時第四,有時會上升,但我想順序大抵如此。
    “ Sometimes tennis is fourth on the totem pole,other times tennis moves up but I think it's in that order.
  • 勿觸摸陳列品。
    Don't touch the exhibits.
  • 勿觸摸陳列品。
    Don't touch the exhibits.
  • 孩子們正在玩一玩具火車。
    The children are playing with a toy train.
  • 我乘哪一火車可以直達哈爾濱不換車?
    Which train will take me straight to Harbin without changing trains?
  • 服務員:每天有兩趟特別快車,16次和48次特快車。
    there are two express passenger trains, they are Express Passenger Train No. 16 and No. 48.
  • 最早的鐵路火車運行時,每火車前面得有一個人手持紅旗開路。
    When the first railway trains ran, a man had to go before each train carrying a red flag.
  • 服務員:如果您要到哈爾濱途中遊覽大連,那麽你得在瀋陽換車或在北京乘特快車到大連。
    If you want to visit Dalian on your way to Harbin, you have to change trains at Shenyang, or you may take the express train from Beijing to Dalian.
  • 卡拉迦列民族劇院
    Teatrul National I.L. Caragiale
  • 轉錄一個經轉錄合成的rna的序
    A sequence of RNA produced by transcription.
  • 第六條 除按下規定可以轉讓外,探礦權、采礦權不得轉讓:
    Article 6 Exploration right and mining right shall not be transferred except for the transfers made according to the following provisions:
  • 夫零第一個超窮數
    The first transfinite number.
  • 帝國主義強的目的和這相反,它們是要把中國變成它們的半殖民地和殖民地。
    On the contrary, their purpose is to transform China into their own semi-colony or colony.
  • 成係的變壓器;提供高電壓能源。
    a number of transformers in series; provides a high-voltage source.
  • 我們的發射機正在發射一係短脈衝。
    Our transmitter is sending out a series of short pulses.
  • 倫敦運輸公司在交通高峰時 間增開加班車.
    London Transport run extra trains during the rush-hour.
  • 在政治上,也衹是在某一種情況說來(革命前進時)是對的,移到另一種情況(革命退卻時:全部退卻,例如俄國在一九○六年(22)、中國在一九二七年;局部退卻,例如俄國在一九一八年的布斯特條約(23)時)也就不對了。
    Moreover, it is correct politically only in one situation (when the revolution is advancing), but incorrect when transposed to another situation (when the revolution is in retreat, in general retreat as in Russia in 1906[22] and in China in 1927, or in partial retreat as in Russia at the time of the Treaty of Brest-Litovsk[23] in 1918).
  • 一種遊戲選手通過一係環繞來打擊一個木頭球。
    a game in which players hit a wooden ball through a series of hoops; the winner is the first to traverse all the hoops and hit a peg.
  • 奧弗涅一個歷史地區及前法國中部一省份,奧弗涅山脈,(一係死火山)由北至南穿越這一地區。奧弗涅於1615年成為法國皇傢領地的一部分
    A historical region and former province of central France traversed north to south by the Auvergne Mountains, a chain of extinct volcanoes. Auvergne became part of the French royal domain in1615.