中英慣用例句:
  • 相對明確的有方向的
    a relatively well-defined prevailing wind.
  • 暫息一個相對平靜的間隔,比如在一場暴雨中
    A relatively calm interval, as in a storm.
  • 美麗的景會使你心情輕鬆。
    Beautiful scenery will relax you.
  • 以一種活躍的,現代的並且不拘束的格活着。
    live in a lively, modern, and relaxed style.
  • 即使裝載略遲,用東輪還是較為方便。
    Donfeng steamer advisable even loading slightly later.
  • 然後英方又以炮火對敵不斷猛轟,西班牙艦船被狂暴雨打散進入北海,被迫逃往蘇格蘭且兵力大減。
    The Spanish came under relentless gunfire and were scattered into the North Sea by the tremendous storms. They were forced to flee around Scotland where their numbers were depleted by the storms.
  • 知勁草,患難見真情。
    A true friend is known in the day of adversity.
  • 在各種各樣的菜餚和沙司中做味小菜的腌漬花蕾。
    pickled flower buds used as a pungent relish in various dishes and sauces.
  • 我們都喜愛閱讀,愛吃墨西哥味食品,鼕天皮膚都會乾燥。
    We love to read,we relish Mexican food,and we get the same patches of dry skin in winter.
  • 為着執行這個政策,必須教育擔任政權工作的黨員,剋服他們不願和不慣同黨外人士合作的狹隘性,提倡民主作,遇事先和黨外人士商量,取得多數同意,然後去做。
    To execute this policy, we must educate the Party members who work in the organs of political power, overcome the narrowness manifested in their reluctance and uneasiness in co-operating with non-Communists, and encourage a democratic style of work, that is, consultation with the non-Party people and winning majority approval before taking action.
  • 兩年之後人們在銀幕再度看到他們的身影,兩人合作將1957年的《金玉盟》的翻拍成新片《流韻事》。
    The two could be seen collaborating again onscreen two years later in Love Affair, a remake of the 1957 An Affair to Remember.
  • 在化解金融險隱患過程中,國傢拿出相當大的財力,解决與群衆個人利益相關的遺留債務問題。
    Also, in tackling financial risks, the government spent a considerable amount of money ironing out troubles caused by old debts that were adversely affecting the interests of the masses.
  • 度着風燭殘年
    Drag out one; s remaining years in decrepit health
  • 幹,褪色暴露使褪色、解體、消耗或負面受影響
    To discolor, disintegrate, wear, or otherwise affect adversely by exposure.
  • 藉着強勁的勢,小筏掠過水面,與汽艇並肩而前。
    In the strong breeze the catamaran skimmed over the water, remaining skimmed over the water, remaining abreast of the motor-launch.
  • 他正度着風燭殘年。
    He was dragging out his remaining years in decrepit health.
  • 雖然是逆,他們還是及時把船駛到了對岸。
    Despite the adverse wind, they managed to put the boat across in time.
  • 這個地區以其景而著稱。
    The region is remarkable for its scenery.
  • 這條船搶調嚮特別快。
    The boat was remarkably quick in stays.
  • 我倒覺得伊麗莎白·班納特小姐今兒早上走進屋來的時候,那種神情度很不錯呢。
    I thought Miss Elizabeth Bennet looked remarkably well, when she came into the room this morning.
  • 改變這種氣,要從小學教育開始。
    Efforts to remedy this must begin in primary school.
  • 融鐵爐一種具有圓筒狀爐胸的鼓爐,用於在澆鑄之前對金屬,通常是鐵進行再融化
    A cylindrical shaft type of blast furnace used for remelting metals, usually iron, before casting.
  • 比如,當氣溫為32華氏度,速為每小時10英裏時,寒因素則降到20華氏度,聽上去要冷得多。那些在這種天氣還要出去的人會覺得更艱苦,更具冒險性。
    For example, when a temperature of 32 F combines with a 10-mile-an-hour wind, the wind-chill factor drops to 20~F, which sounds a lot colder and makes those who venture out in it feel hardy and adventurous.
  • 庫比茲說:“這真是個奇跡。”中留給他的唯一後遺癥就是身體有半部有些僵硬。
    "It's a miracle," says Kubitz, whose only physical reminder of the stroke is stiffness on his right side.
  • 一個追求塞尚格的優秀配色師
    A forceful colorist whose idiom was reminiscent of C閦anne.
  • 該專輯也鞏固了羅比作為一個有巨大影響力的詞作者的聲譽。他那令人愉悅的格令人聯想起鼎盛時期的羅德·斯圖爾特。
    The album also confirms Robbie's reputation as a potent lyricist with a canny style,reminiscent of Rod Stewart at his best.
  • 殖民時代建築一種房屋,設計類似於北美革命時期流行於北美殖民地的建築
    A house designed in an architectural style reminiscent of the one prevalent in the American colonies just before and during the Revolution.
  • vandenbrink公司推出了轉嚮靈活而格獨特的carver轎車,它的駕駛室很像小汽車的(尤其像新甲殼蟲的駕駛室),但裏面的座椅又和摩托車一樣前後排列。
    The Vandenbrink Carver is a crossover vehicle of a different sort:its enclosed cabin is reminiscent of a car's(specifically,the New Beetle's),but it seats just two in tandem like a motorcycle.
  • 1889年芝加哥有着得天獨厚的發展條件,甚至連年輕姑娘也會不畏險地到這裏來碰運氣。
    In 1889 Chicago had the peculiar qualifications of growth which made such adventuresome pilgrimages even on the part of young girls plausible.
  • 愛冒險的先鋒;冒險性經濟的險和收益。
    adventurous pioneers; the risks and gains of an adventuresome economy.
  • 這種種情況,有的屬於反革命分子的活動,有的屬於林彪、“四人幫”殘餘勢力的反撲,有的屬於唯恐天下不亂者的破壞,有的屬於剝削階級殘餘分子的故態復萌,有的是由於封建主義、資本主義思想作的嚴重腐蝕。
    Some are the acts of counter-revolutionaries, others are counter-attacks by remnants of the Lin Biao clique and the Gang of Four, some are sabotage by people who want chaos in the country, others are carried out by surviving elements of the exploiting classes, and still others stem from serious corrosion by feudal or capitalist ideas and corresponding life-styles.
  • 要通過完善政策和制度,加強教育和管理,移易俗,努力改造落後的文化,努力防止和堅决抵製腐朽文化和各種錯誤思想觀點對人們的侵蝕,逐步縮小和剔除它們藉以滋生的土壤。
    We should remold the backward cultures, prevent and resolutely resist the corrosion to people by decadent cultures and various erroneous ideological concepts, and gradually reduce and root out the soil on which they rely to breed, through improving our policy and system, strengthening education and management, and transforming social traditions.