中英惯用例句:
  • 他有恒地练习说语。
    He practise speaking english regularly.
  • 第二次世界大战期间德国用飞机炮轰国的战争并且伴随着空战。
    the bombardment of British cities by German aircraft during World War II and the aerial combat that accompanied it.
  • 美国空军授予的勋章,奖给飞行空战中的雄行为。
    a US Airforce decoration for heroism while participating in an aerial flight.
  • 但是,现在凶杀案可不单单是拦路抢劫、强奸或绑票等所带来的必然后果了。有时根本没有任何作案动机,而极可能只是那些善于模仿电视片雄的家伙在排演他们的幻想遐思。
    But it has now become not only a logical conclusion to street robbery, rape or kidnapping, but sometimes occurs without any motive at all, most probably as a rehearsal of the fancies of those who are apt in duplicating the "heroes" on the TV screen.
  • 国詹姆士一世统冶时期的任何一个著名的要人。
    any distinguished personage during the reign of James I of England.
  • 美国独立战争发生在王乔治三世统治时期。
    The american revolution take place during the reign of george iii.
  • 伊丽莎白一世的国伊丽莎白一世或其统治的、与之有关的或表现为之的
    Of, relating to, or characteristic of Elizabeth I of England or her reign.
  • 爱德华七世的国爱德华七世执政的、与之有关的或有其统治特点的
    Of, relating to, or characteristic of the reign of Edward VII of England.
  • 国,女王是君主而治理国家的却是民选的代表。
    In Britain the queen reign, but elect representative of the people govern the country.
  • 格兰国王(1042-1066)。
    king of the English from 1042 to 1066; reign marked by conflict with the Normans.
  • 詹姆斯一世的王詹姆斯一世统治的或该时代的
    Of or having to do with the reign of James I of England or his times.
  • 奥林匹斯山希腊北部靠近爱琴海海岸的一列山。其主峰奥林匹斯山海拔2,918。9米(9,570尺),是希腊境内最高点,也是希腊诸神的家园
    A mountain range of northern Greece near the Aegean coast. It rises to2, 918.9 m(9, 570 ft) at Mount Olympus, the highest point in Greece and home of the mythical Greek gods.
  • 英国君主统而不治。
    The British sovereign reigns but does not govern.
  • 从1714年统治到1901年的国皇室。
    the English royal house that reigned from 1714 to 1901.
  • 瓦达一条长约386公里(240里)的河流,发源于南斯拉夫东南部并向南在希腊东北部注入爱琴海海湾
    A river, about386 km(240 mi) long, rising in southeast Yugoslavia and flowing southward to an arm of the Aegean Sea in northeast Greece.
  • 在1154-1485期间统治的一系列国国王的姓。
    the family name of a line of English kings that reigned from 1154 to 1485.
  • 警队也十分重视文及普通话的语文训练,并设立了发还学费计划,以示鼓励。
    Much emphasis is also placed on English and Putonghua language training. Assistance in the form of financial reimbursement is available as an incentive.
  • 近日,一位国教区牧师的一句话让无数小孩子哭出了声,也使他们的家长目瞪口呆不知所措。他说,如果圣诞老人真的驾着驯鹿以超音速飞行在空中给孩子们送礼物的话,他早就起火烧成碎片了。
    A British vicar reduced young hildren to tears and stunned their parents when he said Santa Claus and his reindeer would burn to a crisp while delivering presents at supersonic speed.
  • 近日,一位国教区牧师的一句话让无数小孩子哭出了声,也使他们的家长目瞪口呆不知所措。他说,如果圣诞老人真的驾着驯鹿以超音速飞行在空中给孩子们送礼物的话,他早就起火烧成碎片了。
    Several hundreds of students dressed as Santa Claus A British vicar reduced young hildren to tears and stunned their parents when he said Santa Claus and his reindeer would burn to a crisp while delivering presents at supersonic speed.
  • 他想不如再巩固一下语,于是自学语成了他当时的消遣,直至1978年平反。
    He thought of consolidating his English. Thus, English self-study became his pastime. The situation persisted until he was reinstated in 1978.
  • 统治者的智囊团(特别是国王族)。
    an advisory council to a ruler (especially to the British crown).
  • 其中一个原因是,华校生和校生之间的论争,已平息了好几年,人们不想重提旧事,以免再掀争议。
    One of the reasons is that the quarrel between English-educated and Chinese-educated Singaporeans has quieted down for some years - people do not want to rake up the past and rekindle the debate.
  • 留学生顾问劝告她入大学前多学点语。
    The foreign student advisor recommended that she study more English before enrolling at the university.
  • 国政府的)副检察长
    Icers in the British Government, advising on legal matters
  • 布鲁克,阿朗·弗兰西斯1883-1963国陆军元帅。第二次世界大战期间任温斯顿·邱吉尔的首要战略顾问
    British field marshal. During World War II he was Winston Churchill's principal strategic adviser.
  • 爱丁顿,阿瑟·斯坦利1882-1944国数学家、天文学家和物理学家,相对论的早期拥护者,在星体演化、结构和运动方面有很深研究
    British mathematician, astronomer, and physicist who was an early exponent of the theory of relativity and conducted research on the evolution, structure, and motion of stars.
  • 不要过分严格看待国小说,他们只是一班失了业的知识分子(作出来)的聊以解闷的东西罢了。
    One shall not be too severe on English novels; they are the only relaxation of the intellectually unemployed.
  • (八)此指示,在皖南由项同志传达,在苏南由陈毅同志传达。
    8. Comrade Hsiang Ying is instructed to relay this directive in southern Anhwei and Comrade Chen Yi to relay it in southern Kiangsu.
  • 然后方又以炮火对敌不断猛轰,西班牙舰船被狂风暴雨打散进入北海,被迫逃往苏格兰且兵力大减。
    The Spanish came under relentless gunfire and were scattered into the North Sea by the tremendous storms. They were forced to flee around Scotland where their numbers were depleted by the storms.
  • 这是一个惊人的故事——这个1962年始创于阿肯色州乡村地区的沃尔玛百货公司在今年一跃登上了《财富》500强的榜首。公司创始人萨姆·沃尔顿一面千方百计提高销售额,一面以先进的信息技术降低成本。他以严格的“10尺规则”(向在这距离之内的顾客致意)鼓励员工提高销售质量。换句话说,他是当今经济戒律——服务规则——的第一位传道者。事实上,沃尔玛百货公司是第一个跃居《财富》500强榜首的服务业公司。1955年,当《财富》杂志第一次公布美国最大公司的排名时,沃尔玛甚至尚未问世。那一年,通用汽车公司是美国最大的公司,此后不是通用汽车公司就是另一个大公司——埃克森公司独占鳌头。
    It’s a stunning tale -- one that propelled Wal-Mart from rural Arkansas,where it was founded in 1962,to the top of the Fortune 500 this year.Sam Walton,Wal-Mart’s founder,pushed sales growth relentlessly while squeezing costs with sophisticated information technology.He exhorted employees to sell better with the“ten-foot rule”(greet customers if they are that close).He was,in other words,an early evangelist for the first commandment of today’s economy:Service rules.Wal-Mart,in fact,is the first service company to rise to the top of the Fortune 500.When Fortune first published its list of the largest companies in America in 1995,Wal-Mart didn’t even exist.That year General Motors was America’s biggest company,and in every year that followed,either GM or another mighty industrial,Exxon,was NO.1.
  • cheenahs也回敬受文教育者一个称号kantangs——这是福建话,意思是“马铃薯”,用来形容像洋人一样,吃马铃薯长大的新加坡人。
    Cheenahs take their revenge by calling the English educated kantangs - a Hokkien term which means “Potatoes”. With all relevance, it describes people who grew up eating them, just like the Caucasians.
  • 布达拉宫、大昭寺、甘丹寺、藏王墓、江孜宗山抗遗址、古格王国遗址等9处被列入1961年国务院公布的第一批全国重点文物保护单位。
    A total of nine historical sites were listed among the first batch of important cultural relic sites under state-level protection by the State Council in 1961, including the Potala Palace, Jokhang Temple, Ganden Monastery, Tibetan King's Tomb, Mount Dzong (Dzongri) Anti-British Monument in Gyangze County, and the Guge Kingdom ruins.