苏中英惯用例句:
| - 拉脱维亚北欧波罗的海沿岸一地区和从前的国家。13世纪被利沃尼亚佩剑骑士团征服并开始信奉基督教,拉脱维亚于18世纪被沙皇接管。于一次大战后独立,但是1940年并入苏联版图
A region and former country of northern Europe on the Baltic Sea. Conquered and Christianized by the Livonian Brothers of the Sword in the13th century, Latvia passed under Russian control in the18th century. It became independent after World War I but was annexed by the U.S.S.R. in1940. - 不但如此,由于我们的进军吸引了大量敌人到中原方面,这样就从根本上破坏了敌人将战争继续引向解放区企图彻底摧毁解放区的反革命计划,而将战争引向了国民党统治区域,不但保存了原有解放区的基本区域,而且使我各路友军在山东,在苏北,在豫北,在晋南,在西北,在东北等地顺利地歼灭了大量敌人,恢复了广大失地,使全局都转入了攻势,我们的辛苦并不是白费的。
And that is not all. Since we marched to the Central Plains, we have drawn large numbers of enemy troops here, thus utterly upsetting the enemy's counter-revolutionary plan to carry the war into the liberated areas and completely destroy these areas and pushing the war into areas under Kuomintang rule. In this way, we have not only preserved the existing liberated areas, but also enabled friendly army units along various routes to annihilate large numbers of enemy troops and recover large tracts of lost territory in Shandong, northern Jiangsu, northern Henan, southern Shanxi, northwest and northeast China and in other places. As a result, we have helped bring about offensives on all fronts. We have not suffered hardship for nothing. - 但由于同苏联对立,又由于人财先天不足,所以日本的最大的出兵数和最后的进攻点都不得不受一定的限制。
But because of Japan's antagonism with the Soviet Union and her inherent shortage of manpower and finances, there are inevitable limits to the maximum number of men she can throw in and to the furthest extent of her advance. - 然而西安事变后和平实现是事实,这种情况是由多方面促成的(日本进攻的基本方针,苏联和英美法的赞助和平,中国人民的逼迫,共产党在西安事变中的和平方针及停止两个政权敌对的政策,资产阶级的分化,国民党的分化等等),不是蒋介石一个人所能决定和推翻的。
But the fact is that peace was attained after the Sian Incident and was the product of several factors (Japan's fundamental policy of invasion, the favourable attitude of the Soviet Union and also Britain, the United States and France towards internal peace in China, the pressure of the Chinese people, the Communist Party's peace policy during the Sian Incident and its policy for ending the antagonism between the two regimes, the differentiation within the bourgeoisie, the differentiation within the Kuomintang, and so on); peace cannot be made or unmade by Chiang Kai-shek alone. - 苏中抗日民主根据地
Central Jiangsu Anti-Japanese Democratic Base Area - 苏北抗日民主根据地
Northern Jiangsu Anti-Japanese Democratic Base Area - 苏南抗日民主根据地
Southern Jiangsu Anti-Japanese Democratic Base Area - 来苏儿用于一种防腐消毒液体的商标名
A trademark used for a liquid antiseptic and disinfectant. - 要求女飞行员们在寒冷的苏联冬季,驾驶着老式敞棚帆布顶架舱的、飞行时速仅达60英里的polikarpovpo-2型双翼战斗机,携带四枚炸弹,冒着德军地面防空炮火,一夜往返飞行15-18架次。
Flying through the Russian winter in the open cockpits of old canvas Polikarpov PO-2 biplanes that carried only four bombs and barely mustered 60 miles per hour, the women made 15 to 18 round trips a night through murderous German antiwar craft fire. - 松苏内吉·伊·洛雷多,j.a.de
Juan Antonio de Zunzunegui y Loredo (1901~ ) - 不管怎样,普天之下没有人比他更像一个苏格兰人了。
Anyway, there never was any one more Scotch in this wide world. - 产于波罗门和苏门答腊的有很长的臂大型树栖类人猿。
large long-armed ape of Borneo and Sumatra having arboreal habits. - 位于帕拿苏斯山侧面的一座希腊古城;阿波罗神殿所在地。
an ancient Greek city on the slopes of Mount Parnassus; site of the Temple of Apollo. - 特尔斐城位于希腊中部靠近帕拿苏斯山的一座古城,其年代至少可追溯到公元前17世纪。它曾是著名的阿波罗先知所在地
An ancient town of central Greece near Mount Parnassus. Dating to at least the seventh century b.c., it was the seat of a famous oracle of Apollo. - 古苏格兰安东尼墙北部的罗马大不列颠,从弗尔斯湾延伸至克莱德湾。今天,该词用作对整个苏格兰的一种诗意的称呼
Roman Britain north of the Antonine Wall, which stretched from the Firth of Forth to the Firth of Clyde. Today the term is used as a poetic appellation for all of Scotland. - 苏联重量单位约等于磅。
a Russian unit of weight equal to approximately 36 pounds. - 玻利维亚南美洲西部的内陆国家,以在1825年协助其从西班牙独立出来的西蒙·玻利维亚的名字命名。苏克雷是其法定首都和司法机关所在地,拉巴斯兹是其行政管理中心和最大城市。人口6,429,226
A landlocked country of western South America. It was named after Sim髇 Bol韛ar who helped win its independence from Spain in1825. Sucre is the legal capital and the seat of the judiciary. La Paz is the administrative center and the largest city. Population,6, 429, 226. - 纳赛尔湖埃及东南部和苏丹北部的一个湖。它是在20世纪60年代由于阿斯旺高水坝在尼罗河上的建设而形成的,湖水的高涨淹没了许多历史遗迹
Egyptian army officer and politician who served as prime minister(1954-1956) and president(1956-1958) of Egypt and as president of the United Arab Republic(1958-1970). His nationalization of the Suez Canal precipitated an international crisis(1956). - 圣达马苏斯一世--现代阿拉伯民族主义的发起人
Damascus梩he fount of modern Arab nationalism. - 位于印度洋岸阿拉伯半岛西南角的一个共和国;以前是苏联的一部分。
a republic on the southwestern corner of the Arabian Peninsula on the Indian Ocean; formerly Southern Yemen. - 在那白俄罗斯民族和乌克兰民族居住的一大块土地,还是在一九一八年订立布列斯特条约的时候,就被当时的德国帝国主义从幼年的苏联手里强迫地割去,而后来又被凡尔赛条约强迫地放到波兰反动政府的统治下面。
A vast stretch of territory inhabited by Byelorussians and Ukrainians had been snatched from the new-born Soviet state by the German imperialists as far back as 1918 when the Treaty of Brest-Litovsk was signed, and it was later arbitrarily put under the rule of the reactionary Polish government by the Treaty of Versailles. - 一种小的树木状的墨西哥苏铁和中美苏铁;有时被放入苏铁科。
small genus of arborescent cycads of Mexico and Central America; sometimes classified in family Cycadaceae. - 已绝迹,树干高大,乔木状,与苏铁类相仿或更为进化;首先发现于宾夕法尼亚纪;可能自中生代起灭绝。
extinct plants having tall arborescent trunks comparable to or more advanced than cycads; known from the Pennsylvanian; probably extinct since the Mesozoic. - 启什美索不达米亚的古代城市,位于今天伊拉克中部幼发拉底河流域。其众多的遗迹成为关于苏美尔人文明的有价值的考古学证据
An ancient city of Mesopotamia in the Euphrates River valley of present-day central Iraq. Its extensive ruins have yielded valuable archaeological evidence about Sumerian culture. - (古旧用法或者苏格兰话)忠实、忠诚。
(archaic or Scottish) faithful and true. - 对苏美尔人的考古学。
the archeology of ancient Sumerians. - 苏格兰西北的长达英里的群岛。
a 130-mile long archipelago northwest of Scotland. - 大约由个岛屿组成,位于远离苏格兰北部海岸的北大西洋。
an archipelago of about 100 islands in the North Atlantic off the north coast of Scotland. - 北大西洋中的超过个岛屿组成的一个群岛,以及远离苏格兰东北海岸的北海。
an archipelago of about 70 islands in the North Atlantic and North Sea off the northeastern coast of Scotland. - 婆罗洲位于马来群岛,太平洋西部的一座岛屿,在菲律宾的西南面,苏禄和爪哇海之间。是世界第三大岛,文莱王国在其西北海岸;岛的其他部分被印度尼西亚和马来西亚分占
An island of the western Pacific Ocean in the Malay Archipelago between the Sulu and Java seas southwest of the Philippines. It is the third-largest island in the world. The sultanate of Brunei is on the northwest coast; the rest of the island is divided between Indonesia and Malaysia. - 苏联档案事业
archival undertaking in the Union of Soviet Socialist Republics - 尽管东欧、苏联出了问题,尽管西方七国制裁我们,我们坚持一个方针:同苏联继续打交道,搞好关系;同美国继续打交道,搞好关系;同日本、欧洲国家也继续打交道,搞好关系。
Despite the trouble that has arisen in Eastern Europe and the Soviet Union, and despite the sanctions imposed by seven Western countries, we adhere to one principle: to maintain contacts and build good relations with the Soviet Union, with the United States, and also with Japan and the European countries.
|
|
|