中英慣用例句:
  • 一陣如其來的雨使大傢急忙找地方躲避。
    A sudden rain sent everyone scurrying for shelter.
  • 他們是那樣地害怕如其來的海潮以致都急跑嚮高地上。
    so terrified by the extraordinary ebbing of the sea that they scurried to higher ground..
  • 搖籃架大鐮刀上的起框架,是用來使割下來的作物平整放置的配件
    A frame projecting above a scythe, used to catch grain as it is cut so that it can be laid flat.
  • 大型重量級體格的海鳥,嘴長而結實,以其進地入水抓魚而著名。
    large heavily built seabird with a long stout bill noted for its plunging dives for fish.
  • 舷外浮材,舷外浮體一種又長又細的浮標,通過出的圓材平行地連在航行的小船上,用作防止船翻的工具
    A long, thin float attached parallel to a seagoing canoe by projecting spars as a means of preventing it from capsizing.
  • 乾燥、單心皮的果實,僅沿着一個生出種子的合縫裂開,如飛燕草和馬利筋
    A dry, single-chambered fruit that splits along only one seam to release its seeds, as in larkspur and milkweed.
  • 你這樣然從背後靠近我,真把我嚇死了。
    You seared me out of my mind, coming up behind me suddenly like that.
  • 加拿大的埃特納·福多爾正在兒子的一幢鄉間別墅中懶洋洋地享受着夏日傍晚的悠閑,然她正在擺弄的篝火衝起大火,火燃到身上燒傷延至腰部以上。
    Edna Fodor was enjoying a lazy summer evening at her son's cottage in Canada when the bonfire she was tending flared suddenly, searing her body from the waist up.
  • 探照燈然照見一小股正沿着山爬的人。
    The searchlight suddenly fell on a small party of men moving up the hillside.
  • 來的寒流使得一些季節性商品如冰淇淋和防曬箱等的銷售銳減。
    This sudden cold spell has knocked the bottom out of the market for seasonal items like ice cream and suntan oil.
  • 這一如其來的不幸消息一下子使這位平素在公開場合處處表現鎮定自若、從容一迫的強硬政治傢失去了自製力。
    This sad news, so unperturbed seasoned politician off her balance.
  • 邊座,樓座劇院或大禮堂中為了增加座席,而從後面或側墻出的具有傾斜地板的上面部分
    An upper section, often with a sloping floor, projecting from the rear or side walls of a theater or an auditorium to provide additional seating.
  • 不一致的;衝突的
    Not being in accord; conflicting.
  • 二是金融改革有重大破。
    Secondly, significant breakthroughs have made in the financial reform.
  • 然說出了這個秘密。
    He blurted out the secret.
  • 而其終極目的,則在於“說服公衆,使人民瞭解敵人的邪惡,並設定干涉、顛覆、支持其國傢恐怖主義的舞臺,進而達到無休止的軍備競賽和武力衝之目的,並使這一切都有高貴的理由。”
    Its ultimate aim is to convince the public, make them realise how evil the enemy is, and set the stage for the inteference, sedition or support of national terrorism, so as to achieve the goals of perpetuating a never-ending arms race and armed conflicts. To all of this, a noble reason is bestowed.
  • 是那些看起來不公正的行為使工人們然采取了行動。
    It was the seeming injustice that stampeded the workers into action.
  • (二)政府的組織形式是民主集中製,它是民主的,又是集中的,將民主和集中兩個似乎相衝的東西,在一定形式上統一起來。
    The organizational form of such a government will be democratic centralism, which is at once democratic and centralized, with the two seeming opposites of democracy and centralization united in a definite form.
  • 首先,由於被解散的皇傢衛隊的士兵然改變為流散在動蕩不安的首都街道上。
    In the first place the men of the disbanded royal bodyguard suddenly turned loose on to the street of a capital seething with unrest.
  • 通過改變顯示屬性以出某一顯示單元或一段文字的方法。
    Emphasizing a display element or segment by modifying its visual attributes.
  • 法利對非洲裔美國人居住模式的研究,異族通婚趨勢在加利福尼亞以及一些城市如德剋薩斯州達拉斯、內華達州拉斯維加斯和亞利桑那州菲尼剋斯尤其明顯,因為它們和美國東北部及中西部的老城市相比,居住隔離的情況沒有那麽出。
    This tendency is particularly noticeable in California and in cities such as Dallas (Texas), Las Vegas (Nevada) and Phoenix (Arizona), where residential segregation has been less pronounced than in the older northeastern and midwestern U.S. cities, according to Reynolds Farley, who has studied African American residential patterns.
  • 猝發,搏鬥然的襲擊、打擊、攻擊或抓獲
    A sudden attack, blow, stroke, or seizure.
  • 二零零一年,該署對非法屠房采取444次掃蕩行動,並定期及擊抽查肉檔,共搜獲超過30公噸生豬、肉殼及內臟。因藏有來歷不明肉類而遭檢控的個案有13宗。
    In 2001, it carried out 444 raids on suspected illegal slaughterhouses, and made both regular and surprise checks on meat stalls, resulting in the seizure of more than 30 tonnes of live pigs, pig carcasses and offal, and 13 prosecutions involving the possession of meat coming from unapproved sources.
  • 然導致或然被捕捉,誘捕,或被糾纏。
    cause to become accidentally or suddenly caught, ensnared, or entangled.
  • 今在的許多日本民衆來說,《珍珠港》讓他們憶起的不是半個世紀前的那次然襲擊,而是今年早些時候被美國海軍潛艇撞沉的一艘本國漁船。
    For many of today's Japanese, Pearl Harbor recalls not the surprise attack of a halfcentury ago but the accidental sinking of a Japanese fishing boat by a U.S. Navy submarine earlier this year.
  • 預防在國界地區發生意外事件和衝的情況;
    prevent accidental incidents or conflicts in the border areas;
  • 射出,射(精)然射出或排泄,尤指在性高潮中射(精)
    To eject or discharge abruptly, especially to discharge(semen) in orgasm.
  • 一次事故突然發生了
    An accident happened suddenly.
  • 鼬(尤指水貂)一種鼬屬的半水生食肉動物,尤指北美的鼬屬水貂同其它鼬屬動物相似,耳短、口吻出、腿短且部分趾間有蹼
    Any of various semiaquatic carnivores of the genus Mustela, especially M. vison of North America, resembling the weasel and having short ears, a pointed snout, short legs, and partly webbed toes.
  • 闌尾,蚓身體器官或組織的附屬部分
    A supplementary or accessory part of a bodily organ or structure.
  • 射精然排放液體,尤指排放精液
    An abrupt discharge of fluid, especially of seminal fluid.
  • 正如1897年電子的發現是20世紀裏的驚人的事件一樣,1953年詹姆斯·沃森發奇想,對弗朗西斯·剋裏剋說出了四種核酸如何能配對形成dna(脫氧核糖核酸)分子能自復製的密碼--這一事件為21世紀播撒下了種子。
    Just as the discovery of the electron in 1897 was a seminal event for the 20th century,the seeds for the 21st century were spawned in 1953,when James Watson blurted out to Francis Crick how four nucleic acids could pair to form the self? copying code of a DNA molecule.