中英惯用例句:
  • 灯火明亮的房子;发红的灰烬;火焰闪烁的火舌;明亮的月亮;星光灿烂的天
    a house aglow with lights; glowing embers; lambent tongues of flame; the lucent moon; a sky luminous with stars.
  • 夕阳映红了天空。
    The sky was aglow with the setting sun.
  • 夕阳的光辉染红了天
    The sky was aglow with sunset colours.
  • "天乌云密布,我们看得出快来暴风雨了。"
    The sky clouded over; we could see there was going to be rainstorm.
  • 对乔治她没什么爱情。只是由于跟拉尔夫分手后她需要个人来填补心灵的虚。
    It wasn’t all that love stuff she felt for George. It was simply that she needed someone to fill in in her blank mind ever since Ralph split up with her.
  • 他的说教听起来很洞。
    His preachings rang hollow.
  • 宽敞的提供巨大范围的;间大的
    Providing ample range; roomy.
  • 陆海三军中军衔位于下士之上的士官。
    any of several noncommissioned officer ranks in the army or air force or marines ranking above a corporal.
  • 「如果你辩论、反驳,或许你会得到胜利,可是那胜利是短暂、虚的,你永远得不到,对方给你的好感。
    If you argue and rankle and contradict, you may achieve a victory sometimes; but it will be an empty victory because you will never get your opponent’s good will.
  • 宫中的贵重物品被洗劫一
    The palace was ransacked of all its valuables.
  • 警方昨天说,小偷把九十一岁内科医生的诊所洗劫一。在罪犯横行的哈莱姆区,诊所已所剩无几。
    Burglars ransacked the office of a 91-year-old physician who is one of the last private doctors left in crime-ravaged Harlem, police said yesterday.
  • 记得在波斯湾战争期间,一度有谣言说伊拉克的胡先将对我国发射导弹,本地家庭主妇便纷纷囤积大米等基本必需品,将杂货店抢购一
    At one point during the Gulf War, many housewives here ransacked store shelves to stock up basic necessities like rice after hearing rumours that Saddam Hussein might fire missles at us.
  • 除了食物的数量大大增加以外,质量和品种也大大改善和增加了,与此同时,食物以外的便利品和奢侈品不再只限于供人数很少的富裕阶级享用,已大量普及到很多日益扩大的社会阶层手中.这种社会的集体财力是前巨大的,可以用来作一番惊人的事业:例如供养舰队和军队,修建公共工程,不论是有用的还是装饰性的;
    Besides this great increase in the quantity of food, it has greatly improved in quality and variety; while conveniences and luxuries, other than food, are no longer limited to a small and opulent class, but descend, in great abundance, through many widening strata in society. The collective resources of one of these communities, when it chooses to put them forth for any unexpected purpose; its ability to maintain fleets and armies, to execute public works, either useful or ornamental, to perform national acts of beneficence like the ransom of the West India slaves;
  • 阿瑟的全部许诺都是的,毫无价值。
    All Arthur’s promises are not worth a rap.
  • 稀薄的气体;在稀薄的高山气中人头昏眼花。
    rare gasses; lightheaded from the rarefied mountain air.
  • 越往山上爬,气越稀薄。
    The higher you climb up the mountain, the rarer the air be.
  • 越往山上爬,气越稀薄
    The higher you climb up the mountain, the rarer the air is
  • 全港发展策略检讨的评估结果显示,不断城市化很可能会使气质素和水质恶化,以及使噪音和废物处理设施不足的问题更为严重。
    The assessment of the territorial development strategy showed that continuing urbanisation would be likely to aggravate air and water quality,intensify exposure to noise and overloads waste disposal capacity.
  • 航空邮资多少?
    What is the rat for air mail?
  • 不久,我就可以毁坏他的信用度,取他的银行帐户。
    Before long, I could be ruining his credit rating, draining his bank accounts.
  • 欧洲空间局
    European Space Agency, ESA
  • 空车响声大。
    Empty wagons rattle loudest.
  • 他们给了他一套荡荡的办公室,他可以在里面跑来跑去,无所事事。
    They gave him a suite of offices to rattle around in but nothing to do.
  • 响葫芦,沙球一种由内装卵石或豆粒的中葫芦构成的且通常成对使用的打击乐器
    A percussion instrument consisting of a hollow-gourd rattle containing pebbles or beans and often played in pairs.
  • 这时安全出口处一阵响动,随后跳进来了为爱而疯狂、痴迷的约翰·德莱尼,他企求爱伦与他一同离开,奔向东部海岸或布朗克斯或者任何一个有着意大利式天的地方。
    Then there was a rattle of the fire-escape, and into her room jumps the mad and infatuated John Delaney, entreating her to flee or fly with him to the Riviera, or the Bronx, or any old place where there are Italian skies.
  • 他们已把乡间洗劫一
    They had ravaged the countryside.
  • 在早晨天的映照下, 那些松树呈黑色。
    The pine trees were black against the morning sky.
  • 1900年八国联军烧杀抢掠,将5万多人的塘沽镇变成无一人的废墟,使拥有100万人的天津在烧杀之后仅存10万人,进入北京后,杀人不计其数,仅庄王府一处就杀死1700多人。
    In 1900, the troops of the Eight Allied Powers -- Germany, Japan, Britain, Russia, France, the United States, Italy and Austria -- killed, burned and looted, razing Tanggu, a town of 50,000 residents, to utter ruins, reducing Tianjin's population from one million to 100,000, killing countless people when they entered Beijing, where more than 1,700 were slaughtered at Zhuangwangfu alone.
  • 有空时再来
    Come around again sometime.
  • 间上靠紧;伸手可及。
    close in space; within reach.
  • 实时空间光调制器
    real-time spatial light modulator
  • 领域某一事物存在或发生的间或领域
    The sphere or realm in which something exists or takes place.