怀Chinese English Sentence:
| - 未怀孕的青春期到更年期的妇女每月一次从子宫排出血液的过程。
the monthly discharge of blood from the uterus of nonpregnant women from puberty to menopause. - 妇女怀孕时胎盘突然脱离子宫壁。
a disorder of pregnancy in which the placenta prematurely separates from the wall of the uterus. - 蜕膜一种粘膜,附在子宫内壁上,怀孕期间减少,分娩时或月经期间脱落
A mucous membrane lining the uterus, modified during pregnancy and shed at parturition or during menstruation. - 同时,那年轻人已经穿上了一件相当破旧的上衣,站在炉火前面,用眼角瞅着我,简直好像我们之间有什么未了的死仇似的。我开始怀疑他到底是不是一个仆人了。
Meanwhile, the young man had slung on to his person a decidedly shabby upper garment, and, erecting himself before the blaze, looked down on me from the corner of his eyes, for all the world as if there were some mortal feud unavenged between us. - 学者应该高度集中精力,坚定信仰与追求,坚持缄默,继续观察。他要忍耐人们的忽视与责备,等待自己因为发现了某些真理而满怀欣喜的时机。(美国思想家 爱默生.R.W.)
In silence, in steadiness, in severe abstraction, let him hold by him-delf, add observation to observation, patient of neglect, patient of reproach , and bide his own time , happy enough if he can satisfy himself alone that thia day he has seen something truly. (Ralph Waldo Emersom, American thihker) - 作为一个现代的父母,我很清楚重要的不是你给了孩子们多少物质的东西,而是你倾注在他们身上的关心和爱。关心的态度不仅能帮你省下一笔可观的钱,而且甚至能使你感到一份欣慰,因为你花钱不多并且给予了胜过礼物的关怀。(美国作家 诺埃尔.O.)
As a modern parent, I know that it's not how much you give children those counts, it's the love and attention you shower on them.A caring attitude can not only save you a small fortune, but also even make you feel good about being tight-fisted and offering more care than presents. (O,Hare Noel, American writer) - 大学提供信息,但它是富于想象力地提供信息。(英国哲学家、数学家 怀特海 A N)
The university imparts information, but it imparts it imaginatively. (Alfred North Whitehead, British philosopher and mathematician) - 世界的悲剧就在于有想象力又缺乏经验,而有经验的人又缺乏想象力。(英国哲学家、数学家 怀特海 .A . N.)
The tragedy of the world is that those who are imaginative have but slight experience, and those who are experienced have feeble imaginations. (Alfred North Whitehead, British philosopher and nathematician) - 利润制度的最大弊端始终是绝大多数的人是绝对无利可图的。(美国作家 怀特 E B)
The trouble with the profit system has always been that is was highly unprofitable to most people. (E.B.White, American writer) - 世人莫不怀着一种与生俱来的欲望,要把支出超过收入,此乃一切进步的动力。(英国作家 勃特勒. S.)
All progress is based upon a universal innate desire on the part of every organism to live beyond its income. (Samuel Butler, British writer) - 怀特先生靠走私发了财后,他一家人生活得很阔绰。
After Mr White made a fortune out of smuggling, his family lived high off the hog. - 音乐有着抚慰粗野的胸怀、软化顽石或使千年老树弯腰的魅力。(英国剧作家 康格里夫 W)
Music has charms to soothe a savage breast, to soften rocks or bend a knotted oak. (William Congreve. British dramatist) - 爵士乐使你的肌肉发痒,交响乐能舒展你的灵魂。(美国指挥家 怀特曼 P)
In music one must think with the heart and feel with the brains. Victor Hugo, French writer Jazz tickles your muscles, symphonies stretch your soul. (PaulWhiteman, American conductor) - 灰熊生活在加拿大、美国的阿拉斯加洲、蒙大拿洲、爱达荷洲、怀俄明洲和华盛顿洲。
Grizzlies are found in Canada, Alaska, and reserves in Montana, Idaho, Wyoming, and Washington. - 亚历克斯·怀特先生和他的同事们刚刚到达北京。
Mr. Alex White and his colleagues have just arrived in Beijing. - “纯数学学科,在其现代发展阶段或许可被称之为人类精神的最初创造”(阿尔弗莱德·诺斯·怀特海德)
"The science of pure mathematics, in its modern development, may claim to be the most original creation of the human spirit"(Alfred North Whitehead). - 使疏远使怀有敌意,使不友善或使疏远;离间
To make hostile, unsympathetic, or indifferent; alienate. - 怀有封建的敬意或忠诚的
Owing feudal homage or allegiance. - 社会具有巨大的影响力,能像最老于世故的人才可能想到的甜言蜜语一样乱人情怀。
There are large forces which allure with all the soulfulness of expression possible in the most cultured human. - 除外,在此不能不提的是作者的用典之妙,诗中每个典故和背景实在巧合,例如“甘旨”指甜的美味这里是一个人父母的细致关怀的、“脍炙、羊枣”指兽的烤肉和羊枣这里是对父母尽孝的、“膏火资”(膏火文学指用来照明的动物的脂肪但是在清代指发给贫穷学生的补助,资只是指钱),都是一些和孝道有关的典故,正和大儿子的行动,一致无异。
Apart from this, one could not fail to mention the poet's brilliant use of allusions. (%s)Every allusion fits the purpose and circumstance like a glove. For example "gan zhi" meaning "sweet delicacies", is now a personification of filial care of one's parents. Another allusion "kuai zhi, yang zao" meaning "shredded roast meat and sheep dates", is a personification of delicacies and reverence for one's parents. Another colorful and interesting expression is gao huo zi (the term gao huo literally meaning " animal fat for lighting" but means a stipend for poor students during the Qing dynasty and zi just means "money"). These allusions pertain to the virtue of filial piety and aptly describe the behavior his elder son. - 怀特:你要知道,伦敦大学是我的母校。
London University is my Alma Mater, you know. - 一个人渡过怀孕期。
Going Through Pregnancy Alone - 我特爱看高山滑雪,从数千米的雪山上起飞,人像长了翅膀一样自由翱翔,忘却了一切,全心投入大自然的怀抱,真是太妙了!
I love to watch the alpine skiing. Fly-ing off from the Snow Mountain, which is tens of thousand of meters,people fly freely as if they have grown wings. They forget everything and plunge themselves into the nature whole-heartedly. It is terrific! - 他们强迫怀特先生改变计划。
They forced Mr. White to alter the program. - 其後几天中他时而满怀希望,时而充满恐惧。
For the next few day he alternate between hope and fear. - 在“变老”之前,它可以隔一年怀孕一次。
she may conceive in alternate years until she reaches “old age”. - 怀着雄心壮志渴望着
Was burning with ambition. - 我真怀疑这样一个雄心勃勃的计划是否会成功。
I rather doubt if such an ambitious scheme could be made a success of. - 必须让人们知道你胸怀大志,正在等待更大的、回报更多的挑战。
You have to let people know you are ambitious and waiting for bigger and more rewarding challenges. - 退居到乡村的人们时常怀念城市舒适的生活。
People who retire to the country often miss the amenity of a town. - 假妊娠通常为一种身心状态,在没有怀孕的情况下,出现妊娠症状,比如体重增加和停经等
A usually psychosomatic condition in which physical symptoms of pregnancy, such as weight gain and amenorrhea, are manifested without conception. - 妇女怀孕15周后,从孕妇体内抽出羊水来做诊断。
extraction of amniotic fluid from a pregnant woman (after the 15th week of pregnancy) to aid in the diagnosis of fetal abnormalities.
|
|
|