Chinese English Sentence:
  • 瓦尔堡,奥托·亨利希1883-1970国生化学家。因其对细胞呼吸的研究而获得1931年的诺贝尔奖
    German biochemist. He won a1931 Nobel Prize for research on the respiration of cells.
  • 国零售业家族theoandkarlalbrecht的排名上升一位排到了第三名,净资产达268亿美元。
    German retailers Theo and Karl Albrecht climbed two notches to No.3, with a net value of $26.8 billion.
  • 美版中,由亚历克·鲍温饰演的杜利中核声明,如果他在对东京的报复性空袭中被击中,他打算在在战机坠毁时“尽可能多地杀死那些杂种”;
    In the U.S. version, Alec Baldwin, playing Lieut. Colonel James Doolittle, declares that if he's shot down during a retaliatory air raid on Tokyo, he plans to crash his plane in such a way as to “kill as many of those bastards as possible.”
  • 苏军在希特勒所在的掩体内抓获了一些很有价值的军俘虏,其中包括希特勒的保镖约翰·拉滕胡贝尔、党卫军军官奥托·冈舍、希特勒的座机驾驶员汉斯·鲍尔和牙医助手卡塔琳娜·霍伊泽尔曼。在1945年的大部分时间里他们经常受到提审。
    The Russians had capured the most useful witnesses from Hitler's bunker including Johann Rattenhuber, Hitler's bodyguard, SS adjutant Otto Gunsche, Hans Baur, his pilot, and Katarina Heusermann, a dental assistant and interrogated them for much of 1945.
  • 因此,我认为现在是时候重新研究拓展国和香港两地的夥伴关系,研究如何作出更具雄心壮志的发展大计。
    I feel it is time to rethink the scope of the German-Hong Kong partnership. To think bigger.
  • 罗纳·里根那句著名的回击吉米·卡特总统的话:"thereyougoagain",成为1980年总统选举中观众和评论家的一句口头禅。
    “ There you go again” ,Ronald Reagan's memorable retort to President Jimmy Carter,was a line that stuck with both viewers and commentators in the l980 presidential campaign.
  • 他撰写、更可能是重写《泰特斯和安洛尼克斯》,一部残酷复仇的悲剧,显示他构思恐怖情节的能力,甚至超过《西班牙悲剧》和《马耳他犹太人》的作者。
    He wrote, or more probably retouched, Titus Andronicus, a tragedy of atrocious vengeance which reveals an imagination even more fertile of horrors than those which conceived the Spanish Tragedie and the Jew of Malta.
  • 人们用过特殊的“乔伊斯早餐”之后,开始在塔内聆听《尤利西斯》片断的朗诵并参加其他庆祝活动,然后来到都柏林,下午从都柏林中央邮电部门前出发开始游览,沿着利奥波·布卢姆曾经走过的路线,游览首都。
    After a special " Joyce Breakfast," followed by readings and festivities in the tower, the party moves on to Dublin, where afternoon walking tours start from in front of Dublin' s Central Post Office. The tours retrace Leopold Bloom' s route through the capital.
  • 谢泼大夫在监狱里服刑10年后,联邦最高法院决定重新审理此案,认为该案曾由于新闻界的过分注意而受到了不良的影响。
    Dr.Sheppard served 10 years in prison before the United States Supreme Court, ruling that his trial was tainted by excessive press attention, ordered a retrial.
  • 温特出版公司专利检索系统
    Derwent Publications Ltd. Patent Retrieval System
  • 按照政治标准来说,一切利于抗日和团结的,鼓励群众同心同的,反对倒退、促成进步的东西,便都是好的;
    According to the political criterion, everything is good that is helpful to unity and resistance to Japan, that encourages the masses to be of one heart and one mind, that opposes retrogression and promotes progress;
  • 年内的重要展览包括:与中国国家文物局合办的"国宝──中国历史文物精华展"、与日本东京富士美术馆合办的"东京富士美术馆藏西洋名画展"、与法国驻香港总领事馆合办的两个展览"从北京到凡尔赛──中法美术交流"和"动影流光──恩.凯萨旗海装置"、与法国外交部艺术行动协会合办的"大象无形──朱群回顾展"、"市政局艺术奖获奖者作品展"、与香港美术家协会合办的"回归与展望──当代香港艺术1997"、介绍6位本地艺术家黎日晃、黄丽贞、王纯杰、胡文伟、李运辉和李慧娴的香港艺术家系列展览、外展性质的"中小学中国绘画教学计划"展览、在北京和广州举行的"香港艺术1997"巡回展览,以及与美国麻省赛伦市皮博迪艾塞克斯博物馆合办的海外展览"珠江风貌──澳门、广州及香港"。
    Major events in the year included National Treasures - Gems of China's Cultural Relics, a joint presentation with China's State Bureau of Cultural Relics; Masterpieces of Western Oil Painting from the Tokyo Fuji Art Museum, a joint presentation with the Tokyo Fuji Art Museum, Japan; From Beijing to Versailles: Artistic Relations between China and France,and Dynamic - Light Installation by Yann Kersal? two joint presentations with the Consulate General of France, Hong Kong; Profound Images - A Retrospective of Chu Teh-chun, jointly organised with the Association Francaise d'Action Artistique, Ministry of Foreign Affairs, France; Urban Council Fine Arts Award Winners;
  • “我知道我是要回印度的,但不是在这种情况下,”最近刚刚回到新里的29岁的软件设计师马尼士·巴辛说。
    “I always knew that I wanted to return to India, but not like this,” says 29? year?old Manish Bhasin, a software engineer who returned to New Delhi recently.
  • 阿里·哈菲回来没有?"
    Has Ali Hafed returned?"
  • 位于欧洲中北部波罗的海的一个共和国;年由苏联建立;年与西合并。
    a republic in north central Europe on the Baltic; established by the Soviet Union in 1954; reunified with Germany in 1990.
  • 台湾有些人主张用第二次世界大战后国被分裂为两个国家后又重新统一的所谓“两模式”来处理两岸关系。
    Some people in Taiwan have suggested that cross-Straits relations should be dealt with according to the "two German states formula," since Germany was divided into two states after World War II, and was later reunified.
  • 台湾有些人主张用第二次世界大战后国被分裂为两个国家后又重新统一的所谓“两模式”来处理两岸关系。
    Some people in Taiwan have suggested that cross-Straits relations should be dealt with according to the "two German states formula," since Germany was divided into two states after the Second World War, and was later reunified.
  • 波恩西的前首都,在该国西部的莱茵河畔。公元1世纪作为罗马的卫城被建立,自1990年起成为重新统一后的国政府所在地。人口291,291
    The former capital of West Germany, in the western part of the country on the Rhine River. It was founded as a Roman garrison in the first century a.d. and since1990 has been the seat of the reunified German government. Population,291, 291.
  • 影片又一次让导演詹姆斯·卡梅隆和两位主演--阿诺·施瓦辛格和琳达·汉密尔顿--重逢聚光灯下。
    The sequel reunited director James Cameron and the two major stars,Arnold Schwarzenegger and Linda Hamilton.
  • 卢卡斯牧师太过离谱。他星期一大言不惭地发表反对犹太人的谈话,不免偏激。既非道楷模,也不顾他人感受。
    The Rev.Lawrence Lucas is way out of line. His blatantly anti-Semitic statements Monday were not the stuff of tempered judgment. Or of moral leadership. Or of human sensitivity.
  • 古兰经伊斯兰教的圣经,穆斯林认为其中包含着真主对穆罕默的启示
    The sacred text of Islam, considered by Moslems to contain the revelations of God to Mohammed.
  • 两年前,美国财政部对20元美钞上的第七任总统安鲁·杰克逊的肖像进行了加工处理,继此之后,现在又进行了这项工作。
    After the reworking of Andrew Jackson, the seventh President two years ago on the $20 note, the US Treasury has been at it again.
  • 他是西格蒙·弗洛伊学说的信徒,自然也就相信解析的功效
    He is an adherent of the theories of Sigmund Freud and had a concomitant belief in the efficacy of psychoanalysis.
  • 亚里士多的追随者或者亚里士多哲学的信仰者。
    a follower of Aristotle or an adherent of Aristotelianism.
  • “有人受重伤啦。”巴说。随后,雷克斯瞥见两个少女像野猫似的正在搏斗着。
    "Somebody's catching a packet." Bud said and Rex caught a glimpse of two girls fighting each other like wild cats.
  • 产自西海塞的莱茵类型的酒。
    Rhenish-type wine from especially Hesse in western Germany.
  • 严格照章办事准确而严格地遵循既定规则、形式或标准的人,尤指在宗教礼仪或道行为方面
    One who is strict and precise in adherence to established rules, forms, or standards, especially with regard to religious observance or moral behavior.
  • 墨守陈规,条文主义,文牍主义死板、生硬地坚持法律或某一特定的宗教或道准则
    Strict, literal adherence to the law or to a particular code, as of religion or morality.
  • 廉正,诚实恪守严格的道规范或宗教教义
    Steadfast adherence to a strict moral or ethical code.
  • 我叫理查德·道森。
    My name is Richard Dawson.
  • 威尔榭时装公司的理查.伯恩先生。
    Mr Richard Bowen of Willshire Fashion.
  • 理查把他的全部证券兑成了现金。
    Richard cashed in all his bonds.