中英慣用例句:
  • 瓦爾堡,奧托·亨利希1883-1970國生化學家。因其對細胞呼吸的研究而獲得1931年的諾貝爾奬
    German biochemist. He won a1931 Nobel Prize for research on the respiration of cells.
  • 國零售業傢族theoandkarlalbrecht的排名上升一位排到了第三名,淨資産達268億美元。
    German retailers Theo and Karl Albrecht climbed two notches to No.3, with a net value of $26.8 billion.
  • 美版中,由亞歷剋·鮑溫飾演的杜利中核聲明,如果他在對東京的報復性空襲中被擊中,他打算在在戰機墜毀時“盡可能多地殺死那些雜種”;
    In the U.S. version, Alec Baldwin, playing Lieut. Colonel James Doolittle, declares that if he's shot down during a retaliatory air raid on Tokyo, he plans to crash his plane in such a way as to “kill as many of those bastards as possible.”
  • 蘇軍在希特勒所在的掩體內抓獲了一些很有價值的軍俘虜,其中包括希特勒的保鏢約翰·拉滕鬍貝爾、黨衛軍軍官奧托·岡捨、希特勒的座機駕駛員漢斯·鮑爾和牙醫助手卡塔琳娜·霍伊澤爾曼。在1945年的大部分時間裏他們經常受到提審。
    The Russians had capured the most useful witnesses from Hitler's bunker including Johann Rattenhuber, Hitler's bodyguard, SS adjutant Otto Gunsche, Hans Baur, his pilot, and Katarina Heusermann, a dental assistant and interrogated them for much of 1945.
  • 因此,我認為現在是時候重新研究拓展國和香港兩地的夥伴關係,研究如何作出更具雄心壯志的發展大計。
    I feel it is time to rethink the scope of the German-Hong Kong partnership. To think bigger.
  • 羅納·裏根那句著名的回擊吉米·卡特總統的話:"thereyougoagain",成為1980年總統選舉中觀衆和評論傢的一句口頭禪。
    “ There you go again” ,Ronald Reagan's memorable retort to President Jimmy Carter,was a line that stuck with both viewers and commentators in the l980 presidential campaign.
  • 他撰寫、更可能是重寫《泰特斯和安洛尼剋斯》,一部殘酷復仇的悲劇,顯示他構思恐怖情節的能力,甚至超過《西班牙悲劇》和《馬耳他猶太人》的作者。
    He wrote, or more probably retouched, Titus Andronicus, a tragedy of atrocious vengeance which reveals an imagination even more fertile of horrors than those which conceived the Spanish Tragedie and the Jew of Malta.
  • 人們用過特殊的“喬伊斯早餐”之後,開始在塔內聆聽《尤利西斯》片斷的朗誦並參加其他慶祝活動,然後來到都柏林,下午從都柏林中央郵電部門前出發開始遊覽,沿着利奧波·布盧姆曾經走過的路綫,遊覽首都。
    After a special " Joyce Breakfast," followed by readings and festivities in the tower, the party moves on to Dublin, where afternoon walking tours start from in front of Dublin' s Central Post Office. The tours retrace Leopold Bloom' s route through the capital.
  • 謝潑大夫在監獄裏服刑10年後,聯邦最高法院决定重新審理此案,認為該案曾由於新聞界的過分註意而受到了不良的影響。
    Dr.Sheppard served 10 years in prison before the United States Supreme Court, ruling that his trial was tainted by excessive press attention, ordered a retrial.
  • 溫特出版公司專利檢索係統
    Derwent Publications Ltd. Patent Retrieval System
  • 按照政治標準來說,一切利於抗日和團结的,鼓勵群衆同心同的,反對倒退、促成進步的東西,便都是好的;
    According to the political criterion, everything is good that is helpful to unity and resistance to Japan, that encourages the masses to be of one heart and one mind, that opposes retrogression and promotes progress;
  • 年內的重要展覽包括:與中國國傢文物局合辦的"國寶──中國歷史文物精華展"、與日本東京富士美術館合辦的"東京富士美術館藏西洋名畫展"、與法國駐香港總領事館合辦的兩個展覽"從北京到凡爾賽──中法美術交流"和"動影流光──恩.凱薩旗海裝置"、與法國外交部藝術行動協會合辦的"大象無形──群回顧展"、"市政局藝術奬獲奬者作品展"、與香港美術傢協會合辦的"回歸與展望──當代香港藝術1997"、介紹6位本地藝術傢黎日晃、黃麗貞、王純傑、鬍文偉、李運輝和李慧嫻的香港藝術傢係列展覽、外展性質的"中小學中國繪畫教學計劃"展覽、在北京和廣州舉行的"香港藝術1997"巡回展覽,以及與美國麻省賽倫市皮博迪艾塞剋斯博物館合辦的海外展覽"珠江風貌──澳門、廣州及香港"。
    Major events in the year included National Treasures - Gems of China's Cultural Relics, a joint presentation with China's State Bureau of Cultural Relics; Masterpieces of Western Oil Painting from the Tokyo Fuji Art Museum, a joint presentation with the Tokyo Fuji Art Museum, Japan; From Beijing to Versailles: Artistic Relations between China and France,and Dynamic - Light Installation by Yann Kersal? two joint presentations with the Consulate General of France, Hong Kong; Profound Images - A Retrospective of Chu Teh-chun, jointly organised with the Association Francaise d'Action Artistique, Ministry of Foreign Affairs, France; Urban Council Fine Arts Award Winners;
  • “我知道我是要回印度的,但不是在這種情況下,”最近剛剛回到新裏的29歲的軟件設計師馬尼士·巴辛說。
    “I always knew that I wanted to return to India, but not like this,” says 29? year?old Manish Bhasin, a software engineer who returned to New Delhi recently.
  • 阿裏·哈菲回來沒有?"
    Has Ali Hafed returned?"
  • 位於歐洲中北部波羅的海的一個共和國;年由蘇聯建立;年與西合併。
    a republic in north central Europe on the Baltic; established by the Soviet Union in 1954; reunified with Germany in 1990.
  • 臺灣有些人主張用第二次世界大戰後國被分裂為兩個國傢後又重新統一的所謂“兩模式”來處理兩岸關係。
    Some people in Taiwan have suggested that cross-Straits relations should be dealt with according to the "two German states formula," since Germany was divided into two states after World War II, and was later reunified.
  • 臺灣有些人主張用第二次世界大戰後國被分裂為兩個國傢後又重新統一的所謂“兩模式”來處理兩岸關係。
    Some people in Taiwan have suggested that cross-Straits relations should be dealt with according to the "two German states formula," since Germany was divided into two states after the Second World War, and was later reunified.
  • 波恩西的前首都,在該國西部的萊茵河畔。公元1世紀作為羅馬的衛城被建立,自1990年起成為重新統一後的國政府所在地。人口291,291
    The former capital of West Germany, in the western part of the country on the Rhine River. It was founded as a Roman garrison in the first century a.d. and since1990 has been the seat of the reunified German government. Population,291, 291.
  • 影片又一次讓導演詹姆斯·卡梅隆和兩位主演--阿諾·施瓦辛格和琳達·漢密爾頓--重逢聚光燈下。
    The sequel reunited director James Cameron and the two major stars,Arnold Schwarzenegger and Linda Hamilton.
  • 盧卡斯牧師太過離譜。他星期一大言不慚地發表反對猶太人的談話,不免偏激。既非道楷模,也不顧他人感受。
    The Rev.Lawrence Lucas is way out of line. His blatantly anti-Semitic statements Monday were not the stuff of tempered judgment. Or of moral leadership. Or of human sensitivity.
  • 古蘭經伊斯蘭教的聖經,穆斯林認為其中包含着真主對穆罕默的啓示
    The sacred text of Islam, considered by Moslems to contain the revelations of God to Mohammed.
  • 兩年前,美國財政部對20元美鈔上的第七任總統安魯·傑剋遜的肖像進行了加工處理,繼此之後,現在又進行了這項工作。
    After the reworking of Andrew Jackson, the seventh President two years ago on the $20 note, the US Treasury has been at it again.
  • 他是西格蒙·弗洛伊學說的信徒,自然也就相信解析的功效
    He is an adherent of the theories of Sigmund Freud and had a concomitant belief in the efficacy of psychoanalysis.
  • 亞裏士多的追隨者或者亞裏士多哲學的信仰者。
    a follower of Aristotle or an adherent of Aristotelianism.
  • “有人受重傷啦。”巴說。隨後,雷剋斯瞥見兩個少女像野貓似的正在搏鬥着。
    "Somebody's catching a packet." Bud said and Rex caught a glimpse of two girls fighting each other like wild cats.
  • 産自西海塞的萊茵類型的酒。
    Rhenish-type wine from especially Hesse in western Germany.
  • 嚴格照章辦事準確而嚴格地遵循既定規則、形式或標準的人,尤指在宗教禮儀或道行為方面
    One who is strict and precise in adherence to established rules, forms, or standards, especially with regard to religious observance or moral behavior.
  • 墨守陳規,條文主義,文牘主義死板、生硬地堅持法律或某一特定的宗教或道準則
    Strict, literal adherence to the law or to a particular code, as of religion or morality.
  • 廉正,誠實恪守嚴格的道規範或宗教教義
    Steadfast adherence to a strict moral or ethical code.
  • 我叫理查德·道森。
    My name is Richard Dawson.
  • 威爾榭時裝公司的理查.伯恩先生。
    Mr Richard Bowen of Willshire Fashion.
  • 理查把他的全部證券兌成了現金。
    Richard cashed in all his bonds.