中英慣用例句:
  • 之間非常親密,彼此之間毫不隱瞞。
    Mother and daughter are remarkably close and hide nothing.
  • 比如,唐納德·特蘭普儘管是個巨富,卻沒什麽等級,而凱瑟琳·赫本(美國演員)的等級低到同她的腳趾一般高。
    Donald Tromp, for example, while possessed of great wealth, has remarkably little class, while Katherine Hepburn has class down to her toes.
  • 離婚和再婚的權利也得到了應有的保障。
    Women's rights with regard to divorce and remarriage are also duly guaranteed.
  • 在研究過程中還發現,第一次結婚的人們尤其是性在幸福感方面有明顯的增長,而再婚所帶來的幸福感的增長程度則是有限的。
    Men and especially women who married for the first time during the course of the study experienced a sharp increase in happiness. Remarriage, however, brought only a modest increase in happiness.
  • 寡婦,孀婦,遺孀死了丈夫且未再嫁的婦
    A woman whose husband has died and who has not remarried.
  • 丈夫死了特別是沒有再婚的人。
    a woman whose husband is dead especially one who has not remarried.
  • 舊中國,家庭財産衹能由男性占有和繼承,寡婦再嫁不得帶走財産,出嫁的兒也不能繼承父母遺産。
    In old China, family assets could only be owned and inherited by men. If a widow remarried, she could take nothing and a married daughter had no right to inherit anything from her parents.
  • 人有時會對由自己無情地引起的悲哀感到同情。
    A woman sometimes feel pity for the sorrow that she cause without remorse.
  • 因為愛倫從這個人的眼中看到了愛意,這是任何一個人都不會弄錯的,還有濃濃的悔恨和重重的憂傷,讓人憐愛、心疼。
    For she saw in his eyes love, which no woman can mistake, and a thousand tons of regret and remorse, which aroused pity.
  • 要改造一個不正經的人,並非易事。
    It is anything but easy to remould a lady of easy virtue.
  • 他的第一部傳奇劇,確實侵犯格林勢力範圍的《維洛那二紳十》,這時可能也已上演。此事可以說明那位婦柔情的描繪者為何惱恨下已,目擊西爾維婭和朱莉婭的出現對他是不會好受的。
    His first romantic play, the Two Gentlemen of Verona, which definitely trespassed on Greene's own sphere, may also have been acted by this time, a fact which would explain the chagrin of that painter of the gentle love of women, to whom it must have been bitter to witness the advent of Silvia and Julia.
  • 通過切除性的卵巢而不能生育。
    neutering a female by removing the ovaries.
  • 然而分析傢說,雙職工父母的出現、子數目減少並“被寵壞”、人員流動性的增加、物質主義,以及家庭的團體權威的喪失致使違法行為有增無減。
    Instead, say analysts, the advent of two working parents, fewer and "spoiled" children, increased mobility, materialism and the loss of family and community authority have led to higher lawlessness.
  • 兩個孩很快就和金發碧眼的高個子哥哥在猶他州的楊百翰大學定了見面的日子,但生母與兒子至今還沒相見。
    The two girls were quick to set up a rendezvous with their tall, fair-haired, blue-eyed half-brother on the BYU campus in Utah, but birth mother and son have yet to meet.
  • 一位同行的遊客說音樂常常引來鯨群,這位演員受此話啓發,即興激動人心地高歌了一麯《迷人的風度》。
    The actress took a fellow passenger's remark that whales are often attracted by music as her cue to belt out a stirring impromptu rendition of"Amazing Grace."
  • 一位同行的遊客說音樂常常引來鯨群,這位演員受此話啓發,即興激動人心地高歌了一麯《迷人的風度》。
    The actress took a fellow passenger's remark that whales are often attracted by music as her cue to belt out a stirring impromptu rendition of“ Amazing Grace. ”
  • 人身上占便宜的男人。
    a man who takes advantage of women.
  • 她决定棄絶塵世去當修
    She decided to renounce the world and entered a convent.
  • 許多婦認為這是男人的優越之處。
    Many women think this is an advantage for men.
  • 各位士、先生,現在我為你們介紹一位舞臺和銀幕上著名的明星,約翰·韋恩。
    Ladies and gentlemen, now I will introduce to you the renowned star of the stage and screen, John Wayne.
  • 不該給母親添麻煩,尤其在她暮年時。
    Children should not give their mother trouble, esp in her advancing years.
  • 侵略性地嚮子多情地求愛的男人。
    a man who is aggressive in making amorous advances to women.
  • 對他的親近表示冷淡;一個性冷淡的人。
    was cold to his advances; a frigid woman.
  • 市政會花錢重新粉飾整個市政廳,為迎接王下月的來訪作準備。
    The council has gone to the expense of repainting the entire town hall in preparation for the Queen's visit next month.
  • 不追求人的男人,就容易在成為接近他們的人的犧牲品。
    Men who do not make advances to women are apt to become victims who make advances to them.
  • 提高婦地位國際研究訓練所(提高婦地位研訓所)利用新的信息技術來幫助提高婦的地位,幫助她們更好融進信息社會。
    The International Research and Training Institute for the Advancement of Women (INSTRAW) uses new information technologies to support the advancement of women and their access to the information society.
  • 美國軍人抱怨在提升中遇到的種種限製。
    Military women in the U.S. complain of the restrictions in advancement.
  • 投機者以不正當手段謀求社會地位及金融發展的婦
    A woman who seeks social and financial advancement by unscrupulous means.
  • 姦婦犯有通姦罪的婦
    A woman who commits adultery.
  • 成年性(對立面是男人)。
    an adult female person (as opposed to a man).
  • 成年動物;成熟的人。
    an adult animal; a grown woman.
  • “雙學雙比”活動歷經十年,以其鮮明的時代特徵、豐富的活動內容、顯著的社會效果,得到了國務院領導的充分肯定,各級政府的有力支持和廣大農村婦的普遍歡迎,成為在農村婦中持續時間長、參與範圍廣、社會反響大的一項成功的群衆實踐活動。
    With its distinctive modern features, abundant activities and prominent social effect, "Learning and Competing Campaign" so far has undergone ten years and fully affirmed by leaders of the State Council. It has been strongly supported by governments and well received among women in rural areas. With a wide-ranging participation, this mass practice has proved a successful one sustaining long among rural women and evoking great repercussions in society.