否中英惯用例句:
| - 参议院以压倒优势的票数否决了众议院的动议。
By an overwhelming vote the Senate disagreed with the House motion. - 请问中国加入世贸后是否会对香港带来冲击?
Will China’s accession to the WTO deal a blow to Hong Kong? - 无论如何,怕与否是存在着许多复杂的因素,怕输,怕死,怕老婆,怕事,怕政府……都肯定具有争议性,也许它也不是新加坡人的共同特性,只是我们把它扩大,拿来谈论,越炒越热,不知道这是会带来好处,让人民正视问题,了解自己,看清楚优缺点,修身养性,还是会被当作是无法或无需改变的特性,以平常心处之泰然。
Whatever the case may be, whether or not we have inherent fears may be due to many complex factors. Kiasu, kiasee, kiabo, afraid of trouble, afraid of the government...these are all controversial topics. Perhaps they are not the common characteristics of Singaporeans. If we sensationalise them and keep talking about them, will it have a positive effect that spurs the people to face the issue squarely, understand their own shortcomings and change for the better? Or will it eventually be considered as characteristics that are impossible to change or are unnecessary for us to do anything about them, thus accepting them as part of our lives? - 无论如何,怕与否是存在着许多复杂的因素,怕输,怕死,怕老婆,怕事,怕政府……都肯定具有争议性,也许它也不是新加坡人的共同特性,只是我们把它扩大,拿来谈论,越炒越热,不知道这是会带来好处,让人民正视问题,了解自己的缺点,修身养性,还是会被当作是无法或无需改变的特性,以平常心处之泰然。
Whatever the case may be, whether or not we have inherent fears may be due to many complex factors. Kiasu, kiasee, kiabo, afraid of trouble, afraid of the government, these are all controversial topics. Perhaps they are not the common characteristics of Singaporeans. If we sensationalize them and keep talking about them, will it have a positive effect that spurs the people to face the issue squarely, understand their own shortcomings and change for the better? Or will it eventually be considered as characteristics that are impossible to change or are unnecessary for us to do anything about them, thus accepting them as part of our lives? - 真不知道她是否感觉到了这一点。
You wonder if she had sensed this." - 棉布市场看涨建议立即接受否则15日前撤消。
COTTONPRICE MARKET RISING RECOMMEND IMMEDIAYTE ACCEPTANCE OTHERIWSE WITHDRAWING BEFOR 15TH - 他接受与否将视条件而定。
His acceptance will hinge upon the terms. - 他的接受与否将视条件而定。
His acceptance will hinge on the terms. - 他们是否接受那合同还说不准。
Their acceptance of the contract is still in doubt. - 淫亵物品审裁处专责裁定物品是否淫亵或不雅,并按照法定类别把物品归类。
The Obscene Articles Tribunal determines whether an article is obscene or not, and to classify it into statutory categories of decency acceptability. - 请接受,否则其他竞争者将取而代之。
Please accept otherwise competitor take. - 你们可否接受易货贸易呢?
Could you accept barter trade? - 美国人总看事情光明的一面,不论是否有光明的一面,而且如有可能,就强调每场灾难的积极意义。
Americans always look at the bright side, whether or not there is one, and if possible accentuate the positive of every disaster. - 南斯拉夫危机将演变到何种程度,主要关键在于南国军方是否有效和团结,以及其继续支持克罗地亚境内塞尔维亚民兵的程度。
How the Yugoslav crisis plays out will hinge in large measure on the Yugoslav military's effectiveness and unity, or lack thereof, and the extent to which it continues to back Serbian militias in Croatia. - 班长,你看我是否经验不够?
Sergeant, do you see any green in my eye? - 我不知道你是否已经记住这套软件的序列号。
I wonder if you've remembered the serial number of the software. - 在同届中表现最出色者,可以得到急速的擢升,也时常被调派到不同的职位,评估他们是否能够负起更艰巨的责任。
The brightest of each cohort are given accelerated promotions and regular job moves to monitor their suitability for greater responsibilities. - 问:请问中国加入世贸组织(wto)的进程怎样?人民币不贬值的决定是否有助于这一进程?
Q: What about the progress of China's World Trade Organization entrance negotiations, will the RMB no-devaluation promise help accelerate the process? - 国家是否有足够强大的力量,可以保障它的国民在财富和教育方面世世代代发展下去,可以使他们不仅能够充分利用本国的天然资源,而且通过国外贸易和殖民地的占有,还能够把国外的天然资源供他们自己来利用。
whether the power of the nation is strong enough to secure to its individual citizens progress in wealth and education from generation to generation, and to enable them not merely to utilise the natural powers of their own country to their fullest extent, but also, by foreign trade and the possession of colonies, to render the natural powers of foreign countries serviceable to their own. - 你是否念过军校?
Did you go to the Military Academy? - 这些红垫子是否同我的长沙发相称,我没有把握,因此我就买了一个包退包换的垫子。
I wasn't sure weather the red cushions would match my settee, so I bought one on approval. - 否则,就会成为一盘散沙,四分五裂,不仅现代化实现不了,而且必然陷入混乱的深渊。
Otherwise, the country will fall into a mess and break up. It will not only fail to realize its modernization but also sink into a chaotic abyss. - 时届岁尾,新闻媒体忙于报导本年闻人与时事,容我放胆做一个令人置疑而又令人不安的遐思。1987年——以及80年代到目前为止——案竟有哪能些事物表示美国本身是否在走下坡路呢?
At year's end, when our media are abuzz with men, events and personalities of the year, I venture a more dubious and disturbing speculation. What do 1987-and the '80s thus far-show us about whether America is itself in decline? - 是否需要抗生素治疗取决于炎症的轻重。
Depending on the severity of the problem, you may or may not need antibiotics. - 终于,这放下了照相机,悄悄地离开了那儿,心中充满了对自己是否适合干这一行的怀疑。
At length I lowered the camera and crept away shaken with doubt about my suitability for the journalistic profession. - 这些知识在古人在外人是直接经验的东西,如果在古人外人直接经验时是符合于列宁所说的条件“科学的抽象”,是科学地反映了客观的事物,那末这些知识是可靠的,否则就是不可靠的。
To our ancestors and to foreigners, such knowledge was -- or is -- a matter of direct experience, and this knowledge is reliable if in the course of their direct experience the requirement of "scientific abstraction", spoken of by Lenin, was -- or is -- fulfilled and objective reality scientifically reflected, otherwise it is not reliable. - “高兴?恐怕未必。”普律当丝一面披上披肩,戴上帽子,一面回答说,“她接待你们两位是为了赶走伯爵,你们要尽量比伯爵知趣一些,否则的话,我是知道玛格丽特这个人的,她会跟我闹别扭的。”
'Delighted isn't the word, ' answered Prudence, putting on her hat and shawl, 'she'll see you to make the Count go away. Try to be more agreeable than him, or otherwise ?I know Marguerite ?she'll take it out on me.' - 国际局应将这些决议通知未出席的大会成员国,请其在通知之日起三个月的期间内以书面表示是否赞成或弃权。
The International Bureau shall communicate the said decisions to the countries members of the Assembly which were not represented and shall invite them to express in writing their vote or abstention within a period of three months from the date of the communication. - 我国的工业在与外国竞争时是否有足够保障?
Is our country's industry sheltered from foreign competition? - 屋顶板必须固定,否则会漏雨。
The shingles must be fixed ; otherwise the roof will leak. - 你们能否再提前一点交货呢?
Could you possibly effect shipment more promptly? - 第一款已满十八岁和十八岁以上的合众国公民的选举权,不得因为年龄关系而被合众国或任何一州加以否定或剥夺。
Section 1.The right of citizens of the United States, who are eighteen years of age or older, to vote shall not be denied or abridged by the United States or by any State on account of age.
|
|
|