中英惯用例句:
  • 树脂质的多汁乔木或灌木的一个属,一年大部分时间无叶,产于美国西沙漠和半沙漠地区。
    resinous succulent trees or shrubs of desert and semi-desert regions of southwestern United States that are leafless most of the year.
  • 箭毒一种黑色的树脂提取物,可从几种热带美洲的森林植物中获取,尤指从美洲的防己藤或乌贼属的某些种类中提取的,被美洲的某些印第安族用作抹在箭矢上的毒药
    A dark resinous extract obtained from several tropical American woody plants, especially Chondrodendron tomentosum or certain species of Strychnos, used as an arrow poison by some Indian peoples of South America.
  • 白色的方人抵抗黑人解放运动的秘密组织。
    a secret society of white Southerners to resist Black emancipation.
  • 越南抗美战争
    Vietnamese War of Resistance against America
  • 越南抗法战争
    Vietnamese War of Resistance against France
  • 我看到希在珠宝店前对钻石别针赞不绝口,我得偷偷告诉约翰,好让他买来送她。
    I saw Nancy at the jeweler's admiring the diamond pin; I'll put a bug in John's ear.
  • 鹤形鸟一种产于美热带喇叭鸟属大型鹤形鸟,能发出高吭的回声
    Any of several large cranelike birds of the genus Psophia of tropical South America, having a loud resonant call.
  • 布赖顿是部地区最着名的海滨胜地.
    Brighton is a leading south coast resort.
  • 皮尔斯·布罗斯的第一部007电影《黄金眼》脚本即因美国军方反对一名叛变的美国海军上将这一角色而被迫修改,也许是认为法国人不会介意,这位叛变者变成了法国海军的一名海军上将,从而保证了美国军方的支持。
    The original script for Pierce Brosnan's first outing as 007, GoldenEye, had to be changed when military brass objected to the character of a treacherous US admiral. Perhaps sensing the enjoyment the French get out of being offended, the traitor became an admiral in the French Navy instead. US military support was assured.
  • 其次是湖、四川、重庆、贵州和广东。分别为146、108、82、61和54人。
    Next comes Hunan, Sichuan, Chongqing, Guizhou and Guangdong, with 146, 108, 82, 61 and 54 people dead respectively.
  • 西尔斯的成败,系于布雷先生能否挽救该公司的颓势,而保持其美国最大的零售商的地位。
    What is at stake for Sears is whether Mr.Brennan can jump-start the company and preserve its stature as the nation's No.1 retailer.
  • 每一任新政府都想“即刻表现”,可是正因为如此,肯尼迪误入猪湾,艾克[艾森豪威尔]批准“毁灭性报复”政策,约翰逊深陷越,里根一开始就谴责苏联为“邪恶帝国。”
    Every new administration wants "to hit the ground running," but this was what Kennedy did when he stumbled into the Bay of Pigs, what Ike did when he approved the doctrine of "massive retaliation," what Johnson did when he plunged deeper into Vietnam, and what Reagan did when he started off condemning the Soviet "evil empire."
  • 〔1〕一九三九年六月十二日,根据蒋介石的秘密命令,国民党第二十七集团军派兵包围新四军驻湖平江嘉义镇的通讯处,惨杀新四军参议涂正坤、八路军少校副官罗梓铭等六人。
    On June 12, 1939, acting on a secret order from Chiang Kai-shek, the Kuomintang's 27th Group Army dispatched troops to surround the New Fourth Army Liaison Office at Pingkiang, Hunan Province, and in cold blood murdered Comrade Tu Cheng-kun, staff officer of the New Fourth Army, Comrade Lo Tzu-ming, major and adjutant of the Eighth Route Army, and four other comrades.
  • 时钟座位于半天球的星座,靠近水蛇座、波江座和网罟座
    A constellation in the Southern Hemisphere near Hydrus, Eridanus, and Reticulum.
  • 剑鱼座半球靠近网罟座和绘架座的一个星座,含有大麦哲伦星云的很大一部分
    A constellation of the Southern Hemisphere near Reticulum and Pictor, containing a great portion of the large Magellanic Cloud.
  • 此外,欧洲委员会也在越推行回国者资助计划,为回国者提供多方面的经济援助。
    The returnee assistance programme run by the European Community in Vietnam has also offered returnees financial assistance in various areas.
  • 他们分别了24年,最后在济重新团聚了。
    Separated for 24 years, they were finally reunited in Jinan.
  • 一北以及临近的几个小岛组成。
    North Island and South Island and adjacent small islands.
  • 位于法国东的一条河流;罗纳河的一条支流。
    a river in southeastern France; a tributary of the Rhone.
  • 瓦伦斯法国东部罗纳河上的一座城市,位于里昂以,建立罗马时期,分别于公元413年和730年被西哥特人和阿拉伯人所侵占。人口66,356
    A city of southeast France on the Rhone River south of Lyons. Settled in Roman times, it was captured by the Visigoths in a.d.413 and the Arabs c.730. Population,66, 356.
  • 阿尔勒法国中部一城市,位于隆河三角洲。罗马帝国时期,曾是繁华城市,有一角斗场建于公元2世纪,现用于斗牛比赛。人口37,571
    A city of south-central France on the Rhone River delta. A flourishing city in Roman times, it has an arena built in the second century a.d. that is now used for bullfights. Population,37, 571.
  • 无论是马来炒面、海鸡饭、美国烤排骨或者是新鲜有趣、东西方合并的融合菜肴,他们在这里要品尝什么食物都无所谓,毕竟我们正逐渐成为一个受四方八面影响的大都会。
    It doesn't matter if they flock here to eat mee goreng, chicken rice, a US prime rib or some intriguing East-meets-West fusion dish. After all, we are moving closer to being a global city with a hodge-podge of influences.
  • 小的暗绿色或黄色棱纹的瓜,瓜肉黄色到橙色。
    small dark green or yellow ribbed squash with yellow to orange flesh.
  • 墨西哥和美国西一个灌木般矮生仙人掌大属,具棱纹。
    large genus of low-growing shrubby ribbed cacti of Mexico and southwestern United States.
  • 稻米主要产在南方。
    Rice grows mainly in the South.
  • 现在世界上北方发达、富裕,方不发达、贫困,而且相对地说,富的愈来愈富,穷的愈来愈穷。
    In the present-day world the North is developed and rich while the South is underdeveloped and poor. And relatively speaking, the rich are getting richer and the poor poorer.
  • 最硬的属于罗汉松科的俯卧散布的灌木,类似山区芮木泪柏;分布在智利部山区。
    about the hardiest Podocarpaceae species; prostrate spreading shrub similar to mountain rimu; mountains of southern Chile.
  • 大的足球形状的冬瓜,瓜皮灰绿色带疣。
    large football-shaped winter squash with a warty gray-green rind.
  • 鼓形的瓜,瓜皮暗绿色,有银色或灰色标记。
    drum-shaped squash with dark green rind marked in silver or gray.
  • 球形或卵形瓜,有灰色和绿色斑纹的带疣瓜皮。
    globose or ovoid squash with striped gray and green warty rind.
  • 亚洲东树种,卵形可食果实,被坚硬的多刺外壳。
    tree of southeastern Asia having edible oval fruit with a hard spiny rind.
  • 绿皮密生西葫芦一种细长的瓜,表皮光滑呈深绿色
    A variety of squash having an elongated shape and a smooth, thin, dark green rind.