中英惯用例句:
  • 年内,共有19584名非法入境者被逮捕和遣返原居地,而一九九六年有24408名。
    In 1997, 19584 illegal immigrants were apprehended and repatriated, compared with 24408 in 1996.
  • 年内,移居海外的越南难民有448名,而遣返越南的船民有4512名。
    During the year, 448 Vietnamese refugees were settled overseas and 4512 Vietnamese migrants were repatriated to Vietnam.
  •  如果依照前款规定,专利权人或者专利权转让人不向被许可实施专利人或者专利权受让人返还专利使用费或者专利权转让费,明显违反公平原,专利权人或者专利权转让人应当向被许可实施专利人或者专利权受让人返还全部或者部分专利使用费或者专利权转让费。
    If, pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the patentee or the assignor of the patent right makes no repayment to the licensee or the assignee of the patent right of the fee for the exploitation of the patent or of the price for the assignment of the patent right, which is obviously contrary to the principle of equity, the patentee or the assignor of the patent right shall repay the whole or part of the fee for the exploitation of the patent or of the price for the assignment of the patent right to the licensee or the assignee of the patent right.
  • 巴菲特等人在反对废除遗产税的请愿书中列举了这些因素,他们还谈到了同样带有感情色彩而且更为复杂的因素:精英管理的原
    Buffett and company cite these factors in their petition calling for opposition to the estate? tax repeal.They also discuss something that's equally emotional and far more complex: the principle of meritocracy.
  • 请愿书说,废除征收遗产税"将使美国百万富翁和亿万富翁的继承人更富有,而那些生活拮据、勉强糊口的家庭受到了损害。
    Repealing the levy “ would enrich the heirs of America's millionaires and billionaires,while hurting families who struggle to make ends meet,” the petition says.
  • 1992年12月12日国务院批准修订、1992年12月21日中国专利局发布的《中华人民共和国专利法实施细》同时废止。
    The Implementing Regulations of the Patent Law of the People's Republic of China approved by the State Council on December 12, 1992 and promulgated by the Patent Office of the People's Republic of China on December 21, 1992 shall be repealed at the same time.
  • 历史会重演;历史学家彼此重复地讲别人讲过的事情。
    History repeats itself; historians repeat each other.
  • 六、最后,教师、家长必须以身作,以便向年青人灌输公民意识,这对他们成年后的社会行为有重大影响。
    Ultimately, the teachers and parents must inculcate the importance of civic consciousness into the young minds by setting an example.This will influence their social behavior in adulthood.
  • 而反复发生的一系列事件进行一次完整的循环所需要的时间。
    The time required for one complete cycle of a regular, repeating, series of events.
  • 澳大利亚东海岸的大堡礁常有鲨群出没。3月27日,澳大利亚的一个科技公司宣布他们成功发明了一种驱鲨器。只要潜水者在腿上穿着这种驱鲨器,驱鲨器产生的某种电场会使鲨鱼觉得“避之吉”。
    An Australian firm unveiled on March 27, 2002 an electronic shark repellent unit which when attached to a swimmer's leg,it will emit an electronic field to warn of sharks.
  • 因为报仇底痛快处似乎不在使对方受苦而在使对方悔罪也。那些卑劣狡猾的懦夫有如暗中的飞箭。
    For the delight seemeth to be, not so much in doing the hurt, as in making the party repent:but base and crafty cowards are like the arrow that flieth in the dark.
  • 他们中的一部分将蓝调与摇滚、民谣及乡村音乐等风格融合,而同时期的其他艺人如护卫珍宝那样尝试着保留蓝调乐中的精髓部分。
    Some incorporated it with rock & roll, pop, folk, and country music, while others faithfully covered gems of the classic blues repertory.
  • 贝克汉姆透露,有关人员告诉他除了参加英格兰队的比赛,否请他不要离开他酒店单独出行,因为球迷对他的崇拜实在是太疯狂,根本无法控制。
    Beckham said he had been told not to leave his team hotel except when on England duties, because the adulation from Japanese fans was so overwhelming.
  • 此外,从第二个原出发,八路军的补充不采取强迫人民的方式,而采取鼓动人民上前线的方式,这个办法较之强迫的办法收效大得多。
    Moreover, in line with the second of the three principles, the Eighth Route Army replenishes its forces not by coercion but by the much more effective method of arousing the people to volunteer for the front.
  • 上讲,以技术复制人违反了每一个人独有的基本的尊严。
    On principle, to replicate any human technologically is against the basic dignity of the uniqueness of each human being.
  • 一九九七年内,机场核心计划合约的工业意外率为每1000名工人每年发生58宗须呈报意外,而在一九九六年内,整个建造业的同类意外率为220宗。
    In 1997, the industrial accident rate for ACP contracts was 58 reportable accidents per thousand workers per year, compared with the corresponding rate of 220 for the whole construction industry in 1996.
  • 一旦规定下来,它们要集中存放在一处。
    Once rules are defined, they're stored in a central repository.
  • 共产党人不许可同人家建立无原的统一战线,因此,必须反对所谓溶共、限共、防共、制共的一套,必须反对党内的右倾机会主义。
    Communists should not enter into unprincipled united fronts and must therefore oppose all such schemes as corroding, restricting, containing and repressing the Communist Party as well as oppose the Right opportunism within the Party.
  • 所有这些,一方面由于国民党的控制和压迫的政策,另一方面是由于我们自己的没有工作或工作不足。
    All this is due to the Kuomintang's policy of control and repression on the one hand and the inadequacy of our own work or even its complete absence on the other.
  • 诈骗分子通常利用这些因素,转手倒卖以牟取暴利。
    Swindlers often take advantage of these factors and resell the goods to make profits.
  • 税务局:这意味着你们是以转让无形资产换取房屋所有权。在这种情况下,你们应就转让无形资产的收入按5%交纳营业税。如果你们将分得的房产再销售,须按销售不动产再交一道5%的税。
    Tax official: You mean that your company transfer the right to use land in exchange for the ownership of the housing.in this case, you company will be levied at the rate of 5% on the transfer income. If you want to resell that part of the housing, you will be levied again at 5% on the transfer of immovable property.
  • 文件又强调发展共同责任,包括保持美好的环境、鼓励私营机构参与环保工作,以及采纳"污染者自付"原
    It emphasised the development of collective responsibility, including sustaining the environment, private sector participation and the adoption of the 'polluter pays' principle.
  • 由是敌我各有加于对方的两种包围,大体上好似下围棋一样,敌对于我我对于敌之战役和战斗的作战好似吃子,敌之据点和我之游击根据地好似做眼。
    Thus there are two forms of encirclement by the enemy forces and two forms of encirclement by our own -- rather like a game of weicbi. Campaigns and battles fought by the two sides resemble the capturing of each other's pieces, and the establishment of strongholds by the enemy and of guerrilla base areas by us resembles moves to dominate spaces on the board.
  • 过於严厉适得其反,使全体工作人员愤愤不平.
    It's counter productive to is too tough: it just makes the staff resentful.
  • 一般来讲,大家原上都会赞成,具体执行起来思想就可能有些不通了,一接触到每一个人的具体事情就可能有些不通了。
    And while most of us will favour this document in principle, when it is actually enforced and directly affects us individually, some of us will feel resentful.
  • 正因本港恪守审慎理财原,本港的外汇储备(包括「财政储备」)已累积至962亿美元,高踞全球第三位。
    Thanks to our prudent financial management, Hong Kong's foreign reserves, which includes our 'fiscal reserve', stood at US$96.2 billion -- the third largest in the world.
  • 正因本港恪守审慎理财原,在一九九七年年底,本港的外汇储备(包括「财政储备」)已累积至928亿美元,高踞全球第三位。
    Thanks to our prudent fiscal management, at the end of 1997, Hong Kong's foreign reserves, foreign exchange reserves, which includes our 'fiscal reserve', stood at US$92.8 billion -- the third largest in the world.
  • 正因本港恪守审慎理财原,在一九九七年年底,本港的外汇储备(包括「财政储备」)已累积至928亿美元,高踞全球第三位。
    Thanks to our prudent fiscal management, as the end of 1997, Hong Kong's foreign reserves, which includes our 'fiscal reserve', stood at US$92.8 billion -- the third largest in the world.
  • 正因香港恪守审慎理财原,在一九九七年年底,本港的外汇储备(包括「财政储备」)已累积至928亿美元,高踞全球第三位。
    Thanks to our prudent fiscal management, at the end of 1997, Hong Kong's foreign reserves, which includes our 'fiscal reserve', stood at US$92.8 billion -- the third largest in the world.
  • 他决定采用他们的规
    He resolved to adopt their regulations.
  • 正因本港恪守审慎理财原,在一九九八年四月底,本港的外汇储备(包括「财政储备」)已累积至962亿美元,高踞全球第三位。
    Thanks to our prudent fiscal management, at the end of April 1998, Hong Kong's foreign reserves, which include our 'fiscal reserve', stood at US$96.2 billion, the third largest in the world.
  • 中国的移民扶贫开发,按照群众自愿、就近安置、量力而行、适当补助四项原进行。
    This work has been undertaken according to the principles of migration by free will, resettlement in the nearest possible areas, acting within the limit of resources, and the provision of appropriate subsidies.