中英惯用例句:
  • 若夫共产党、路军、新四军与边区,则坚决提倡真统一,反对假统一;提倡合理的统一,反对不合理的统一;提倡实际上的统一,反对形式上的统一。
    The Communist Party, the Eighth Route and New Fourth Armies and the Border Region stand firmly for genuine and against sham unification, for rational and against irrational unification, and for unification in substance and against unification in form.
  • 大约从十世纪起,基督教、天主教相继传入新疆,佛教、道教和萨满教也有了较大发展。这些宗教的寺院、教堂遍布天山南北,有些穆斯林甚至改信了基督教等其他宗教。
    Around the 18th century, Protestantism and Catholicism spread to Xinjiang, at a time when Buddhism, Taoism and Shamanism were flourishing in the region, and temples and churches of these religious faiths could be found everywhere in Xinjiang. Some Moslems even changed their faith to Christianity or other religions.
  • 他的桌子乱七八糟。
    His desk is a shambles.
  • 这是一个令人感到羞耻的故事:当地一个受人尊敬的非营利单位,是如何地想替住了位贫穷老年人的四座木屋进行防寒处理-以及邻居和市府官员是如何阻扰此事,以致这个案子拖了三年。
    This is the shameful story of how a respected local nonprofit group has tried to winterize four summer cottages to house eight elderly poor people – and how neighbors and town officials have fought them so that the case has dragged on three years.
  • 对于这项建议,五人投票赞成,人反对,两人弃权。
    Five members voted for the proposal, eight voted against, and two abstained.
  • 不少人认为这种想法是胡说道。
    A good few people dismiss the idea as sheer nonsense.
  • 肢的头足类动物,无内壳。
    eight-armed cephalopod lacking an internal shell.
  • 女人家十有九都是心里有一分爱表面上就露出两分。
    In nine cases out of ten, a woman had better shew more affection than she feels.
  • 立于国防之最前线抗御敌军十七个师团,屏障中原、西北,保卫华北、江南,坚决实行三民主义与《抗战建国纲领》者,非共产党、路军、新四军与边区乎?
    Is it not they who are standing at the forefront of the nation's defences, resisting seventeen enemy divisions, shielding the Central Plains and the Northwest and defending northern China and the regions south of the lower Yangtse, and resolutely applying the Three People's Principles and the Programme of Armed Resistance and National Reconstruction?
  • 分三批装船,第一批于月上旬。
    In 3 shipment first early aug.
  • 第一款已满十岁和十岁以上的合众国公民的选举权,不得因为年龄关系而被合众国或任何一州加以否定或剥夺。
    Section 1.The right of citizens of the United States, who are eighteen years of age or older, to vote shall not be denied or abridged by the United States or by any State on account of age.
  • 以撒生下天,亚伯拉罕按上帝的嘱咐,为以撒行了割礼。
    When Isaac was eight days old Abraham circumcised him, as God had commanded.
  • 一千七百七十五年十一月底的那个星期五晚上,多佛邮车的押车卫士心里就是这么想的。那时他正随着隆隆响着的邮车往射手山上爬。他站在邮件车厢后面自己的专用踏板上,跺着脚,眼睛不时瞧着面前的武器箱,手也搁在那箱上。箱里有一把子弹上膛的大口径短抢,下面是六或支上好子弹的马枪,底层还有一把短剑。
    So the guard of the Dover mail thought to himself, that Friday night in November, one thousand seven hundred and seventy-five, lumbering up Shooter's Hill, as he stood on his own particular perch behind the mail, beating his feet, and keeping an eye and a hand on the arm-chest before him, where a loaded blunderbuss lay at the top of six or eight loaded horse-pistols,deposited on a substratum of cutlass.
  • 因不能为大多数州接受,平等权利修宪案於一九二年夭折了。
    Not accept by most of the state, the equal rights amendment is abort in 1982.
  • 因不能为大多数州接受,平等权利修宪案於一九二年夭折了。
    Not accepted by most of the state, the equal rights amendment was abort in1982.
  • 即使科威特人上星期末初见国家解放,在滨海大道上庆祝时(在车顶上跳舞,随着阿拉伯音乐拍手),亦可见到在欢欣的后面,人们的目光和声间里仍燃烧着怒火——这些人是从大家所称个月地狱生活里逃出来的。
    Even as Kuwaitis celebrated along the shoreline drive in the first blush of liberation last weekend –dancing on top of their cars, clapping to the sound of Arab music- there was, behind the euphoria, a burning anger in the eyes and the voices of those who had just emerged from what they all described as eight months of hell.
  • 当局在一九九六年月委讬顾问公司,研究巴士专用线是否可以缩短行车时间和令巴士服务更加可靠。
    A consultancy study was commissioned in August 1996 to study the extend to which bus-only lanes would help shorten travelling time and improve the bus services' reliability.
  • 河北省组织妇女开展“三银花赛”,400万参赛妇女承担了一半以上的棉田生产任务,扭转了该省连年棉花生产滑坡局面。
    Women in Hebei Province have been organized to participate in "March 8th Cotton Competition." The 4 million women partaking the competition have shouldered more than half of the management in the cotton fields, ending the decline situation of cotton production in the province.
  • 从几内亚独立的那天起,苏联大使就出面了,而我们说忽视了他们长达两个月之久,美国大使在个月之后才露面。
    When Guinea became independent, the Soviet ambassador showed up that very day we didn't recognize them for two months, the American ambassador didn't show up for nearly eight months.
  • 另一方面,制造业占的比率则明显缩减,由一九零年的42%下跌至一九九零年的28%,到一九九九年更进一步下跌至只有8%左右。
    On the other hand, the share of the manufacturing sector in total employment shrank visibly, from 42 per cent in 1980 to 28 per cent in 1990, and further to only about 8 per cent in 1999.
  • 在灼热的炉火前,新郎怀着敬慕的心情紧紧握着妻子的手,叙说他曾与一个淫妇鬼混过四十小时的越轨行为。
    Before the glowing fire the adoring bridegroom, his wife's hand clasped in his, tells the story of his one aberration, of his forty-eight hours'dissipation with a Scarlet Woman.
  • 海底隧道及香港仔隧道于一九九三年月装设自动收费系统;狮子山隧道、东区海底隧道、大老山隧道及西区海底隧道也分别于一九九四年月、一九九五年九月、一九九六年五月及一九九七年四月装设自动收费系统;而城门隧道及将军澳隧道,也于一九九七年十月装设了自动收费系统。这套系统可让司机通过指定的缴费处而无须停车。
    An automatic toll collection system was installed at the Cross-Harbour Tunnel and Aberdeen Tunnel in August 1993, the Lion Rock Tunnel in August 1994, the Eastern Harbour Crossing in September 1995, the Tate's Cairn Tunnel in May 1996, the Western Harbour Crossing in April 1997, and the Shing Mun Tunnels and Tseung Kwan O Tunnel in October 1997,enabling motorists to drive through designated toll booths without stopping.
  • 海底隧道及香港仔隧道于一九九三年月装设自动收费系统;狮子山隧道、东区海底隧道、大老山隧道及西区海底隧道也分别于一九九四年月、一九九五年九月、一九九六年五月及一九九七年四月装设自动收费系统;而城门隧道及将军澳隧道,也于一九九七年十月装设了自动收费系统。至于大榄隧道及青屿干线的自动收费系统,则分别于一九九年六月和七月装设。
    Automatic toll collection systems (auto systems) were installed at the Cross-Harbour and Aberdeen Tunnels in August 1993, Lion Rock Tunnel in August 1994, Eastern Harbour Crossing in September 1995, Tate's Cairn Tunnel in May 1996, Western Harbour Crossing in April 1997, Shing Mun Tunnels and Tseung Kwan O Tunnel in October 1997, Tai Lam Tunnel in June 1998 and Lantau Link in July 1998.
  • 计划中的七号干线(坚尼地城至香港仔段)全长公里,落成后会为港岛南区提供急需的交通设施,并有助该区的策略性发展。
    The eight-kilometre section of Route 7 connecting Kennedy Town to Aberdeen will provide a much-needed linkage to the southern part of Hong Kong to support the strategic development of the area.
  • 其时,英国的维新党政府下台,新上任的保守党外务大臣阿巴甸勋爵于一四一年修改给予砵甸乍爵士的训令,撤回割地的要求。
    In the meantime, the Whig Government in England had fallen and, in 1841, the new Tory Foreign Secretary, Lord Aberdeen, issued revised instructions to Pottinger, dropping the demand for an island.
  • 香港仔隧道在一九二年启用,全长1.9公里,连接港岛南北。年内每日行车量6万架次,每程收费5元。
    The Aberdeen Tunnel, opened in 1982, links the north and south sides of Hong Kong Island. It measures 1.9 kilometres and was used by 60 000vehicles daily in 1997. The toll was $5.
  • 香港仔隧道连接港岛南北,在一九二年启用,全长1.9公里,每程收费五元,年内平均每日行车量达58000架次。
    The Aberdeen Tunnel, opened in 1982, links the northern and southern parts of Hong Kong Island. It measures 1.9 kilometres and was used by 58 000 vehicles daily in 1998. The toll was $5.
  • 他把文件弄得乱七糟就离开了办公室。
    He shuffled the papers and left the office.
  • 香港仔至湾仔的巴士专用线,现正由一九九七年月至一九九年中分两期实施。
    The bus-only lanes between Aberdeen and Wan Chaiare being implemented in two stages from August 1997 to mid-1998.
  • 香港仔至湾仔交通走廊的巴士专用线,已于一九九七年月至一九九年三月分期试行。
    Bus-only lanes between Aberdeen and the Wan Chai corridor were implemented in stages from August 1997 to March 1998.
  • 好的,abe先生。两人座的一桌,星期四晚上点,禁烟区,对吗?
    All right, Mr. Abe. A table for tow on Thursday evening at eight, non- smoking- is that right?
  • 西西里①国王那名唱诗班童子,在圣小教堂唱七点钟大弥撒,我赶上听了第一节哩。”
    I heard the eight chanters of the King of Sicily start High Mass at seven in the Sainte-Chapelle.