中英惯用例句:
  • 中国工业改革首是通过放权让利、扩大企业经营自主权及实行企业承包责任制,充分调动了企业和职工的生产积极性和创造性,为企业自主经营以及完善经营机制逐步创造了良好的发展空间和经营环境。
    The reform of the industrial sector, firstly by enlarging the decision-making power of enterprises and practicing the enterprise contract responsibility system through the relaxing of control and the making of concession by administrative authorities, has fully mobilized the enthusiasm for production and creativeness of enterprises and their employees, and created a sound environment for enterprises to exercise independent operation and gradually complete their operational mechanisms .
  • 买书前最好是看一看目录。
    "It is advisable to look at the contents page of a book, before buying it."
  • 我认为事给他去个电话是明智的。
    I think it's advisable to call him in advance.
  • 这个行动既不必要,也不可取;极端谨慎也是适当的;打个电话是明智的。
    such action is neither necessary nor advisable; extreme caution is advisable; it is advisable to telephone first.
  • 对新思想采取不存入之见的态度是明智的。
    It is advisable to take an open- minded approach to new idea.
  • 泰勒生退休后把他的事业移转给儿子。
    Mr. Taylor relegate his project to his son after he have ret.
  • 泰勒生退休后把他的事业移转给儿子。
    Mr. Taylor relegated his project to his son after he has retted.
  • 例如,在每个季度的最后几天,会计部门访问公司的财务数据可以授予最高的优等级,而在其余的时间内,则降到较低一些的等级,主管可以获得高优权使用所有的应用程序,包括web浏览,而对其他雇员而言,则一般定在较低的优等级上。
    Thus, for example, the accounting department's access to corporate financials could be given the highest priority on the last few days of the quarter, while being relegated to somewhat lesser status the rest of the time.Executives could get high priority for all their applications, including Web browsing, which might generally be set at a lower priority for other employees.
  • 她威胁要把我们统统开除,但后来她的态度缓和了。
    At first she threatened to dismiss us all, but later she relented.
  • 作为经济上进但又脆弱的国家的公民,我们必须始终不懈地提高技术质量,否则我们的生活水平就会下降。
    As citizens of advanced but vulnerable economies, we must either relentlessly increase the quality of our skills or see our standard of living erode.
  • 这是一个惊人的故事——这个1962年始创于阿肯色州乡村地区的沃尔玛百货公司在今年一跃登上了《财富》500强的榜首。公司创始人萨姆·沃尔顿一面千方百计提高销售额,一面以进的信息技术降低成本。他以严格的“10英尺规则”(向在这距离之内的顾客致意)鼓励员工提高销售质量。换句话说,他是当今经济戒律——服务规则——的第一位传道者。事实上,沃尔玛百货公司是第一个跃居《财富》500强榜首的服务业公司。1955年,当《财富》杂志第一次公布美国最大公司的排名时,沃尔玛甚至尚未问世。那一年,通用汽车公司是美国最大的公司,此后不是通用汽车公司就是另一个大公司——埃克森公司独占鳌头。
    It’s a stunning tale -- one that propelled Wal-Mart from rural Arkansas,where it was founded in 1962,to the top of the Fortune 500 this year.Sam Walton,Wal-Mart’s founder,pushed sales growth relentlessly while squeezing costs with sophisticated information technology.He exhorted employees to sell better with the“ten-foot rule”(greet customers if they are that close).He was,in other words,an early evangelist for the first commandment of today’s economy:Service rules.Wal-Mart,in fact,is the first service company to rise to the top of the Fortune 500.When Fortune first published its list of the largest companies in America in 1995,Wal-Mart didn’t even exist.That year General Motors was America’s biggest company,and in every year that followed,either GM or another mighty industrial,Exxon,was NO.1.
  • 6、前拥有与作证问题直接相关的学科证明。
    and Prior disciplinary evidence directly relevant to the issues being considered.
  • 我们在自力更生基础上利用外资引进进技术的方针是不变的。
    The principle to introduce technology with foreign capital on the basis of self-reliance will remain unchanged.
  • 在自力更生的基础上利用外贸引进进技术的原则将不会改变。
    The principle of introducing advanced technology with foreign capital on the basis of self-reliance will remain unchanged.
  • 我们在自力更生的基础上,利用外资,引进进技术的方针是不变的。
    The principle to introduce advanced technology with foreign capital on the basis of self-reliance will remain unchanged.
  • 在自力更生的基础上利用外贸引进进技术的原则将不会改变。
    The principle of introducing advanced technology with foreign capital on the basis of self reliance will remain unchanged.
  • 进入八十年代以后,西藏自治区后颁布了《西藏自治区人民政府关于加强文物保护的布告》、《西藏自治区流散文物管理暂行规定》、《西藏自治区文物保护管理条例》、《布达拉宫保护管理办法》等一系列文物保护法规和规定,使西藏的文物保护工作走上了法制化、规范化的管理轨道。
    It named 11 historical sites, such as Ramoche Monastery, Radreng Monastery and Tsurpu Monastery, as important cultural relic sites under autonomous region-level protection, and repaired those that urgently needed repair. Beginning in the 1980s, the Tibet Autonomous Region has issued successively the Proclamation of the People's Government of the Tibet Autonomous Region on Improving the Preservation of Cultural Relics, the Interim Provisions of the Tibet Autonomous Region on the Administration of Scattered Cultural Relics, the Regulations of the Tibet Autonomous Region on the Protection and Administration of Cultural Relics, and the Measures for the Protection and Administration of the Potala Palace. These laws and regulations have brought the work of preserving cultural relics in Tibet within the orbit of legalization and standardization.
  • 不管我处于逆境还是顺境,黄生一直是我的好友。
    Mr. Huang has been a good friend to me in adversity or in prosperity.
  • 为着执行这个政策,必须教育担任政权工作的党员,克服他们不愿和不惯同党外人士合作的狭隘性,提倡民主作风,遇事和党外人士商量,取得多数同意,然后去做。
    To execute this policy, we must educate the Party members who work in the organs of political power, overcome the narrowness manifested in their reluctance and uneasiness in co-operating with non-Communists, and encourage a democratic style of work, that is, consultation with the non-Party people and winning majority approval before taking action.
  • 请保持镇静,先生。
    please remain calm, sir.
  • 偏见未经了解或查明事实而预所形成的反面的判断或看法
    An adverse judgment or opinion formed beforehand or without knowledge or examination of the facts.
  • ,atm仍是一个强大力量。
    ATM, for one, remains a potent force.
  • 这种鞋穿着非常舒服。顺便问一下,史密斯生,比较低档的鞋在你们那里有销路吗?
    They're remarkably comfortable. By the way, Mr. Smith, isn't there room in your market for lower grade shoes?
  • 在香港举步迈向这新纪元的时候,我们怀着无限敬意,追念尊敬的邓小平生。
    As Hong Kong proudly strides into the new era with a new identity, our thoughts and remembrance go, with great reverence, to the late Mr. Deng Xiao Ping.
  • 第二,举行这种崇拜的礼仪不过是子孙纪念已逝世的祖的一个机会,这一天乃是家人团聚,对祖创家立业的功绩表示感激的日子。
    In the second place, this ceremony of worship is no more than an occasion for pious remembrance of one's departed ancestors, on a day consecrated to family reunion and reflectionsof gratitude on what the ancestor has done for the family.
  • 邮车上午顺利到达多佛。乔治王旅馆的帐房生按照他的习惯打开了邮车车门,动作略带几分礼仪性的花哨,因为能在冬天从伦敦乘邮车到达这里是一项值得向具有冒险精神的旅客道贺的成就。
    WHEN the mail got successfully to Dover, in the course of the forenoon, the head drawer at the Royal George Hotel opened the coach-door as his custom was. He did it with some flourish of ceremony, for a mail journey from London in winter was an achievement to congratulate an adventurous traveller upon.
  • 我可以提醒你乔治生正等在外面吗?
    Could I remind you Mr George is waiting outside?
  • 我可以提醒你乔治生正等外面吗?
    Can I remind you Mr. George is waiting outside?
  • 我们的祖多来自南方,他们深具南方人的特性:机灵、开放和敢于冒险。
    Mostly from the south, our ancestors had characters of the southerners - they were flexible, open-minded, and adventurous.
  • 我们现在要由《秋镫琐忆》(主人公是作者之妻秋芙)中摘录几段出来,然后由《浮生六记》(主人公是芸)中摘录几段。
    We will begin with certain select passages from the Reminiscences Under the Lamp-Light with the author's wife Ch'iufu as the heroine, and follow it with selections from Six Chapters of a Floating Life, with Yiin as the heroine.
  • 不过,你事要作一些调查:弄清楚你的雇主是否会承担你的全部或部分的学费。
    As part of your preliminary research ,find out if your employer provides full or partial tuition remission.
  • 此次战争发动于世界帝国主义首是法西斯国家大崩溃的前夜,敌人也正是为了这一点才举行这个带最后挣扎性的冒险战争。
    The present war was launched on the eve of the general collapse of world imperialism and, above all, of the fascist countries; That is the very reason the enemy has launched this adventurist war, which is in the nature of a last desperate struggle.