中英惯用例句:
  • 您乘哪趟车?
    Which train are you catching?
  • 我乘11点35分的火车。
    I'm catching the 11:35 train.
  • 您应该乘54路车的。
    You shall have caught a 54.
  • 您应该乘34路车。
    You should have caught a 34.
  • 此外,曾在一九九六年伤残人士奥运会中赢得金牌的4100米接力赛队伍,在七月举行的cp-isra世界伤残人士田径运动会中,打破本身先前所创的世界纪录。
    The 1996 gold-medal winning 4 x 100 paralympic relay team bettered its own world record at the Cerebral Palsy - International Sports & Recreation Association World Games in July.
  • 客们因长时间的耽搁而坐得很不耐烦.
    The passengers sat chafing at the long delay.
  • 听说他星期一那天,着一辆驷马大轿车来看房子,看得非常中意,当场就和莫理斯先生谈妥了;
    that he came down on Monday in a chaise and four to see the place, and was so much delighted with it that he agreed with Mr. Morris immediately;
  • 彬格莱小姐要她着马车回去,她正打算稍许推辞一下就接受主人的盛意,不料吉英说是舍不得让她走,于是彬格莱小姐便不得不改变了请她坐马车回去的主意,请她在尼日斐花园小住一阵。
    Miss Bingley offered her the carriage, and she only wanted a little pressing to accept it, when Jane testified such concern in parting with her that Miss Bingley was obliged to convert the offer of the chaise into an invitation to remain at Netherfield for the present.
  • 爱斯基摩划子富有挑战性,有点令人害怕。
    The kayaking is challenging, somewhat scary.
  • 用马车(或战车)载送;或马车(或战车)
    To convey or ride in a chariot.
  • 公与之乘。
    The Duke and he rode in the same chariot.
  • 你打算班机去还是包机去?
    Are you going by a scheduled flight or by charter?
  • 朝圣者们专机去麦加。
    Pilgrims travel to Mecca in specially chartered planes.
  • 轿车,大型高级轿车接送旅客的大型轿车,特指由专用司机驾驶的豪华轿车,有时客和驾驶座之间相隔开
    Any of various large passenger vehicles, especially a luxurious automobile usually driven by a chauffeur and sometimes having a partition separating the passenger compartment from the driver's seat.
  • 齐军魏军疲惫,在桂陵(今河南省长垣县西北)设伏袭击,大败魏军,赵国之围也随着解除。
    Taking advantage of their exhaustion, the troops of Chi engaged and routed them at Kueiling (northeast of the present Hotse County in Shantung). The siege of Hantan, capital of Chao, was thus lifted.
  • 坐中午的航班去芝加哥。
    I took the noon flight to Chicago.
  • 到中国城乘8路。
    Change at Chinatown, and get an 8.
  • 我们公共汽车去唐人街。
    Let's go to Chinatown by bus.
  • 到中国城在哪儿车?
    Where can I catch a bus to go to Chinatown?
  • 你不妨在唐人街就餐,饭后赶午夜以后的末班缆车返回旅舍,晚到的客常常不得不抓着末班缆车的车侧走完全程。
    You could have dinner in Chinatown and then, on the way back to your hotel, catch the last cable car after midnight: it's not unusual for passengers who arrive late to have to hang on to the sides of the last car for the whole journey.
  • 他死于浮肿、霍乱和因肺炎并发而加剧的黄疽病——他是为了那个不成器的卡尔出外找人,在敞篷车回家的途中着了凉才得上肺炎的。
    He died of dropsy, cholera and jaundice, complicated by pneumonia. This last lie caught driving home in an open carriage from a visit on behalf of the unworthy Karl.
  • 今天晚上,我要欢迎和感谢我们的务员埃米斯·穆塔迪娅和克里斯蒂娜·琼斯。
    and tonight we welcome and thank flight attendants Hermis Moutardier and Christina Jones.
  • 行李标签和机票上可以印上由该电池支持的带有客相关信息的电路系统和一个微型无线电发射天线。
    Luggage tags and airline tickets could be printed with tiny radio antennas and circuitry -- powered by the company's battery -- to contain passenger data.
  • 要到牛津广场,向南行驶的火车。
    To get to Oxford Circus, take the southbound train.
  • 拉伍格罗夫称富有魅力的形象有助于吸引顾客并提高机票的销售额。他还引用了20世纪70年代早期西南航空公司成功的范例。当时这家公司的空姐身着短裤,脚穿白色的长筒皮靴,结果吸引了大批客。
    Lovegrove says that a glamourous look can help attract customers and increase airline ticket sales, citing the dramatic jump in customer base for Southwest Airlines in the early 1970s, when it dressed its flight attendants in high white leather boots and hot pants.
  • 空运空运军队、客或物品
    To transport troops, civilian passengers, or supplies by air.
  • 他们甚至还友善地邀请所有的女客参观飞机座舱。一位女客从座舱里出来时吓得全身直发抖。
    They even more kindly invited all women passenger into the cockpit; one of them emerged shaking like a leaf.
  • 迪伯试图进入机长室,但是被警开枪击毙,33岁受伤的客摩哈默德.阿斯夫说。
    Deeb tried to move to the cockpit, but security guards shot and killed him, said Mohammad Asfour, 33, a passenger who was also wounded.
  • 很凑巧,我的妹妹也那列火车。
    It was quite a coincidence that my sister was on the same train.
  • 布鲁斯特,威廉1567-1644英国清教徒殖民主义者,五月花号航行至美洲(1620年),是普利茅斯殖民地的宗教领袖
    English Pilgrim colonist who sailed to America on the Mayflower(1620) and was the religious leader of Plymouth Colony.
  • “请问去彼得森大街怎么走?”“一直往前,然后在拐角处10路车。”
    "Pardon me, can you tell me hew-to get the Peterson building? ""Just follow your nose and then get on the bus No.10 at the comer."
  • 他坐在客座位上评论她的驾驶技术.
    From the passenger seat, he kept up a running commentary on her driving.