Chinese English Sentence:
  • 眼前没有一棵紫香。
    There wasn't a lilac bush in sight.
  • 两年后,我参加高级剑桥会考(相等于目前的‘o’水准考试),拉文及格。
    I obtained a credit for Latin in the Senior Cambridge Examination(Senior Cambridge was the equivalent of today's O-levels.) two years later.
  • 两年后,我参加高级剑桥会考(相等于目前的‘o’水准考试),拉文及格。
    I obtained a credit for Latin in the Senior Cambridge Examination two years later. (Senior Cambridge was the equivalent of today's O-levels.)
  • 印度大麻麻醉剂由雌性大麻的开花顶端提炼出来的纯香,作为一种麻醉剂或毒品点燃或咀嚼
    A purified resin prepared from the flowering tops of the female cannabis plant and smoked or chewed as a narcotic or an intoxicant.
  • 50箱油浸沙丁鱼罐头
    50 cases canned sardine in oil
  • 欧洲产的含脂肪多的小鱼;通常烟熏或像沙鱼一样罐装。
    small fatty European fish; usually smoked or canned like sardines.
  • 次经,伪经七十人翻译的拉语圣经中的十四卷,由于不是希伯来圣经的一部分而没被新教接受为经典。罗马天主教经典接受了其中的十一卷并将其收入杜埃版圣经
    The 14 books of the Septuagint included in the Vulgate but considered uncanonical by Protestants because they are not part of the Hebrew Scriptures. The Roman Catholic canon accepts11 of these books and includes them in the Douay Bible.
  • 1987年8月应英国卡地夫剧场之邀,赴英国参加英国第四十一届爱堡艺术节演出。
    August, 1987 Invited by the Cardiff City Council and the Cardiff Theater in Wales, U.K., to participate in the 4th Edinburgh Drama Festival. Also performed in Linkoping.
  • 路德指导的神学体系,强调诚信即能赎罪。
    teachings of Martin Luther emphasizing the cardinal doctrine of justification by faith alone.
  • *北美洲、拉美洲和加勒比以及亚洲和太平洋地区,请洽:unpublications,2unitednationsplaza,roomdc2-0853,newyork,ny10017。
    * From North America, Latin America and the Caribbean, and Asia and the Pacific: UN Publications, 2 United Nations Plaza, Room DC2-0853, New York, NY 10017.
  • 大卫:我受够卡车了!
    David:I am fed up with Cart.
  • 我想要份麻辣鸡,但不要太辣了。
    I'd like the cayenne flavored diced chicken, but don't make it too spicy.
  • 丁肇中
    S. C. C. Ting (1936~  )
  • 由谷物尤其是小麦制成的精细的食品;通常用作烹调谷物或用在布中。
    fine meal made from cereal grain especially wheat; often used as a cooked cereal or in puddings.
  • 谷粉由谷物颗粒和各种其它植物果实精制的细粉,通常用以加工谷类食品和布
    Fine meal prepared from cereal grain and various other plant products and often used as a cooked cereal or in puddings.
  • 丁家闸墓室壁画
    tomb chamber mural paintings in Dingjiazha
  • 女仆似乎在戏弄园
    The chambermaid appears to be setting her dap for the gardener.
  • “跟那位先生一样吧,”园带着狡黠的微笑对我说。
    'Like the other chap, ' the gardener said with a knowing grin.
  • “啊,太太,做做好事告诉我一点有关我邻居的事吧。我觉得要是我上床睡去,我也不会安心的,所以行行好坐下聊一个钟头吧。”
    `Well, Mrs Dean, it will be a charitable deed to tell me something of my neighbours: I feel I shall not rest, if I go to bed; so be good enough to sit and chat an hour.'
  • 林肯英国东部诺汉东北一自治城市,位于罗马人、萨克森人和丹麦人拓居地的遗址,1157年首次获得特许。人口75,900
    A borough of eastern England northeast of Nottingham. Located on the site of Roman, Saxon, and Danish settlements, it was first chartered in1157. Population,75, 900.
  • 主厨师特别推荐以乳酪布作为甜点。
    The chef especially recommends the custard pudding for dessert.
  • 侍者:今天有中式炒饭、炒面、春卷、三样肉、叉烧包、广式牛肉、鸡肉粥和各式早茶、点心。
    Today, we have Beijing fired fice and noodles, spring rolls, stuffed buns with three sorts of diced meat, congee with beef or chick and condiments, as well as dim sum and tea.
  • 鹤嘴锄,字镐一种鹤嘴锄,尤指一头尖而另一头有可割断根的凿边
    A pick, especially with one end of the head pointed and the other end with a chisel edge for cutting through roots.
  • 分泌几质的细胞皮下细胞层,比层细胞隐匿一层全面覆盖的分泌几质的角质层,与类人猿中的情形一样
    An epidermal layer of cells that secretes an overlying chitinous cuticle, as in arthropods.
  • 布丁太多噎死狗。
    Too much pudding will choke dog.
  • 这些布团子是块状的没煮过的生面团。
    the dumplings were chunky pieces of uncooked dough.
  • 姜、 肉豆蔻、 肉桂、 胡椒、 香都是常用的香料.
    Ginger, nutmeg, cinnamon, pepper and cloves are common spices.
  • 一种蒸或煮的硬面布,通常包含水流和香木橼。
    a stiff flour pudding steamed or boiled usually containing e.g. currents and citron.
  • 瓦伦很快就被人找到并重返文明社会,而他的兄弟奥森生活在森林中。奥森被一头熊逮回熊窝给幼熊充当食物。
    One boy, Valentine, is quickly rescued and returned to civilisation; while Orson, his brother, remains behind in the woods, where he is snatched by a bear and taken back to her lair to be fed to her cubs.
  • 即使在文明人之中,时不时也可以看出那么一点一夫一妻本能的痕迹。
    Even in civilized mankind faint trace of a monogamic instinct can sometimes is perceive.
  • 吃东西的时候不要把刀叉弄得当作响。
    Don't clatter your knives andforks while eating.
  • 美国东南坚硬树丛,有香味的木头和香的红褐色的花。
    hardy shrub of southeastern United States having clove-scented wood and fragrant red-brown flowers.