英中英惯用例句:
| - 从这种意义说来,它和英国人的“态度”或“风格”颇为近似。
In this sense it is akin to English "manner" or "style." - 巨蟒一种巨蟒类无毒蛇,主要分布在亚洲,非洲和澳大利亚地区捕食方式是缠住猎物并使其窒息而死巨蟒通常体长达6米或更多(20英尺)
Any of various nonvenomous snakes of the family Pythonidae, found chiefly in Asia, Africa, and Australia, that coil around and suffocate their prey. Pythons often attain lengths of6 meters(20 feet) or more. - 以我方的确认为条件,现对提洛尔ah22--biff型夏普空调器报价,到伦敦cif价每台530英镑。连同接货订单,信用证五周内装船。
We qt. subj. cfmn on sharp aircondition tyrol ah22--biff at l530/unit cif len shpt within 5 wks. aft ret dr l.c. - 冈特,埃德蒙1581-1626英国天文学家和数学家,发明了测链,象限仪和标尺,并引进了两个三角学术语,余弦和余切
English astronomer and mathematician who invented a surveying chain, quadrant, and scale and introduced the trigonometric terms cosine and cotangent. - 通道在英国众议院中把前面席位和后面席位分开的过道
The aisle that divides the front and rear seating sections of the House of Commons. - 下次地震可能会引起同样大的海啸,但同时还让人担心的是,亚卡塔加角离阿拉斯加输油管南端距离还不到100英里。
The next quake is likely to do the same, and another worry is that cape Yakataga is less than 100 miles from the southern end of the Alaska pipeline. - 宗教教徒聚会的地方(多指不信奉英国国教的教徒(如贵格会会员))。
a building for religious assembly (especially Nonconformists (e.g. Quakers)). - 在群众面前把你的资格摆得越老,越像个“英雄”,越要出卖这一套,群众就越不买你的账。
The more you put on the airs of a veteran before the masses and play the "hero", the more you try to peddle such stuff to the masses, the less likely they are to accept it. - 你的英语程度教书不够格。
A degree in English does not qualify you to teach English. - 典型的英语特征
A typically English quality. - [20]在洛杉矶以东约6o英里的一个干燥、多尘的城市——桑伯纳迪诺市里,一批体育专家通过“旁门左道”使学校的体育课程成了典范,给孩子们的体格健康水平带来了可观的提高。
[20] In San Bernardino, a dry, dusty city about 60 miles east of Los Angeles, a team of PE specialists used a side-door entrance to turn the school PE programme into a model that has produced quantifiable improvements in children's fitness levels. - 现代的飞机能够如箭般地飞达20,000英尺的高度。
The modern airplane can arrow upward to20,000feet. - 两名英国科学家1月6日宣布他们发现了一个量化幸福的方程式,可以用具体的数值来描述情感的状态。
A pair of British researchers said Monday they had worked out a simple equation to quantify happiness that could put an exact figure on the emotional state. - 位于英国底德科特的鲁涉福德阿普顿实验室的米勒斯·r·艾伦和他的同事们初次尝试了量化这一可能性。
Myles R.Allen of the Rutherford Appleton laboratory in Didcot, England, and his colleagues took the first stab at quantifying the probability. - 这架飞机在上升至2,000英尺处继续平飞。
The airplane leveled out at 2000 feet. - 飞机几乎从1000英尺高处跌下。
The airplane fell nearly 1 0 0 0 feet. - 出土的文物(英国的口语);通常是指采石或矿石。
(British colloquialism) an excavation; usually a quarry or mine. - 英航的制服将成为其他航空公司羡慕的对象。
They'll be the envy of other airlines." - 美国干量单位合(待查表)夸脱或(待查表)立方英寸。
a United States dry unit equal to 0.5 quart or 33.6 cubic inches. - 美国液体单位等于液体英两;二品脱等于一夸脱。
a United States liquid unit equal to 16 fluid ounces; two pints equal one quart. - 波特尔英国旧时的液量单位,相当于2。0夸脱(即1。9升)
An old English liquid measure equal to2.0 quarts(1.9 liters). - 美国干量单位等于夸脱或(待查表)立方英寸。
a United States dry measure equal to 8 quarts or 537.605 cubic inches. - 英国法定容积单位(液态或固态)等于夸脱或(待查表)升。
a British imperial capacity measure (liquid or dry) equal to 4 quarts or 4.545 liters. - 美国液量单位等于液体英两;四夸脱等于一加仑。
a United States liquid unit equal to 32 fluid ounces; four quarts equal one gallon. - 配克英国帝制度量衡系统的一种干燥容积或容量单位,相当于8夸脱或大约554。8立方英寸
A unit of dry volume or capacity in the British Imperial System equal to8 quarts or approximately554.8 cubic inches. - 配克美国海关系统的一干燥容积或容量单位,相当于8夸脱或大约537。6立方英寸
A unit of dry volume or capacity in the U.S. Customary System equal to8 quarts or approximately537.6 cubic inches. - 英制加仑英国度量衡系统用于液体和干容量单位,等于4夸脱(4。546开)
A unit of volume in the British Imperial System, used in liquid and dry measure, equal to4 quarts(4.546 liters). - 夸脱英国度量体系中的一体积或容量单位,用于测量液体和固体,相当于美制液量中的1。201夸脱或美制干量中的1。032夸脱(1。136升)
A unit of volume or capacity in the British Imperial System, used in liquid and dry measure, equal to1.201 U.S. liquid quarts or1.032 U.S. dry quarts(1.136 liters). - 客机在两万英尺的高度飞行。
The airliner flew at an altitude of 20000ft. - 石英族矿物
minerals of quartz group - 这是一个石英钟。
It is quartz clock. - 一个冲压石英对它进行加工的工厂。
a mill for stamping quartz.
|
|
|