腾中英惯用例句:
| - 飞机冲出跑道的尽头,没有腾空而起,却在沼泽中着火焚毁了。
The plane shot off the end of a runway without taking to the air and piled up in flames in a bog. - 出洪奔腾而来。
Torrents of water came rushing down from the mountains. - 工作紧俏时,加入劳动大军的年轻人往往就得给那些能给公司带来更多效益的有经验的工人腾位置。
When jobs are scarce, young people entering the work force tend to get shouldered aside in favour of experienced workers with more to offer the firm. - 腾格拉尔被这个意外的攻击吃了一惊,他转身向卡德鲁斯,细察他的脸部的表情,看看他是不是故意的,但他在那张醉醉醺醺的脸上看到了嫉妒。
Danglars shuddered at this unexpected attack, and turned to Caderousse, whose countenance he scrutinized, to try and detect whether the blow was premeditated; but he read nothing but envy in a countenance already rendered brutal and stupid by drunkenness. - “而且也是一名一流的海员,是在大海与蓝天之间度过一生的——是负责莫雷尔父子公司这种重要的公司的最合适的人才。”腾格拉尔回答。
"And a first-rate seaman, one who had seen long and honorable service, as became a man charged with the interests of a house so important as that of Morrel & Son," replied Danglars. - 他长得真难看,上一次我看见他的时候,他竟然是西雅图的图腾柱柱顶。
He is so ugly, the last time I see him he is the top of a totem pole in seattle. - 他长得真难看,上一次我看见他的时候,他竟然是西雅图的图腾柱柱顶。
He is so ugly, the last time I see him he was the top of a totem pole in Seattle. - 他长得真难看,上一次我看见他的时候,他竟然是西雅图的图腾柱柱顶。
He was so ugly, the last time I saw him he was the top of a totem pole in Seattle. - 琼斯在这个凉爽的周五晚上跑了10.83秒,场内110,000名观众顿时一片沸腾。
Jones ran 10.83 sec.on a cool Friday evening, thrilling 110,000 fans. - 沸腾的或类似沸腾的;冒泡的
Boiling or seeming to boil; bubbling. - 由于争辩变得这么火气腾腾,以至隔壁的妇人着人去叫消防队。
The argument becomes so heated that the woman next door sends for the fire brigade. - 树底火的热量不断升腾,使果球干裂,然后树种得以传播。
The rising heat of a fire beneath a giant sequoia dries the cone and causes the scales to open.And the seeds are able to release. - 你就是闹腾到夜里,她也不会开。”
and shoo'll nut oppen't an ye mak yer flaysome dins till neeght.' - “我跟这个傻瓜打交道是搞不出什么名堂来的,”他默默地自语道,“我竟在这儿夹在了一个是醉鬼,一个是懦夫中间,这真让我不安,可这个迦太罗尼亚人那闪光的眼睛却象西班牙人、西西里人和卡拉布兰人,而他不仅将要娶到一位漂亮的姑娘,而且又要做船长,他可以嘲笑我们这些人,除非——”腾格拉尔的嘴边浮起一个阴险的微笑——“除非我来做点什么干涉一下。”他加上了一句。
"I shall get nothing from these fools," he muttered; "and I am very much afraid of being here between a drunkard and a coward. Here's an envious fellow making himself boozy on wine when he ought to be nursing his wrath, and here is a fool who sees the woman he loves stolen from under his nose and takes on like a big baby. Yet this Catalan has eyes that glisten like those of the vengeful Spaniards, Sicilians, and Calabrians, and the other has fists big enough to crush an ox at one blow. Unquestionably, Edmond's star is in the ascendant, and he will marry the splendid girl--he will be captain, too, and laugh at us all, unless"--a sinister smile passed over Danglars' lips--"unless I take a hand in the affair," he added. - 我不得不在一大堆报纸中折腾寻找一片丢失了的文章。
I had to sift through a pile of papers looking for the lost article. - 在将沸腾的温度下炖几个小时。
the stew remained at a simmer for hours. - 把混合物煮至沸腾,然後再用文火煮十分钟
Bring the mixture to the boil, then let it simmer for ten minutes. - “嗯,别提了,”卡德鲁斯说,他给弗尔南多倒了一杯酒,也给自己倒了一杯,这已是他喝的也不知是第八杯还是第九杯了,而腾格拉尔始终只是抿一下酒杯而已。
"Well, never mind," answered Caderousse, pouring out a glass of wine for Fernand, and filling his own for the eighth or ninth time, while Danglars had merely sipped his. - 在过去的两年间,康柏收购了两家相当大的竞争对手:1997年收购了天腾电脑公司去年夏季收购了dec公司。
Over the past two years, Compaq has bought two sizable rivals: Tandem Computers in 1997 and Digital Equipment last summer. - 他在做第二周翻腾时,头撞到了高台,撞碎了头盖骨。
He slammed his head into the tower on the second somersault, fracturing his skull. - 遍及十三州的搜捕法拉塞一事,已遭遇障碍,因凶手可能已获充分时间逃走。法拉塞涉嫌周二在斯塔腾岛以行刑方式杀死联邦探员哈彻。
The 13-state manhunt for Constible Farace, sought in connection with the execution-style slaying of federal agent Hatcher Tuesday on Staten Island, has been hampered by the head start the killer may have gotten. - 干果糖用干果仁,尤指杏仁或山核桃仁在沸腾的糖浆里搅拌直至发焦变脆而制成的蜜饯
A confection made of nut kernels, especially almonds or pecans, stirred in boiling sugar syrup until crisp and brown. - 热气腾腾的羊排扣在盘子里端了上来,肉香扑鼻。
The muttonchops were brought in hot and hot between two plates and smelt very nice. - 腾格拉尔一面说着一面写了起来,他用左手写下了几行歪歪斜斜的根本看不出是他自己的笔迹的文字,然后他把那篇文字交给弗尔南多,弗尔南多低声读道:“检察官先生台鉴,敝人拥护王室及教会之人士,兹向您报告有爱德蒙·唐太斯其人,系法老号之大副,今晨自士麦拿经那不勒斯抵埠,中途曾停靠费拉约港。此人受缪拉之命送信与逆贼,并受逆贼命送信与巴黎拿破仑党委员会。
And Danglars, uniting practice with theory, wrote with his left hand, and in a writing reversed from his usual style, and totally unlike it, the following lines, which he handed to Fernand, and which Fernand read in an undertone:--"The honorable, the king's attorney, is informed by a friend of the throne and religion, that one Edmond Dantès, mate of the ship Pharaon, arrived this morning from Smyrna, after having touched at Naples and Porto-Ferrajo, has been intrusted by Murat with a letter for the usurper, and by the usurper with a letter for the Bonapartist committee in Paris. - 排放出的气味就像开胃剂一样在空气中流动,对于蚊子来说等同于开饭的铃声,提醒它们附近有热腾腾的美餐。
The appetizing stir is the olfactory equivalent of a dinner bell, alerting mosquitoes that a warm meal is within range. - 你知道我指的是什么,腾格拉尔,这是我应尽的义务,而且,我去只要不长的时间就够了。”
you know to what I allude, Danglars--it is sacred. Besides, I shall only take the time to go and return." - 生于叙利亚和阿拉伯的一种荒漠灌木,开白色的小花;即旧约全书中的杜松(罗腾树);有时归入染料木属。
desert shrub of Syria and Arabia having small white flowers; constitutes the juniper of the Old Testament; sometimes placed in genus Genista. - 腾格拉尔故意阻止卡德鲁斯,后者却要说下去的样子带着醉鬼的拗性,已把头探出了凉棚。
said Danglars, pretending to restrain Caderousse, who, with the tenacity of drunkards, leaned out of the arbor. - 那青年突然停了下来,环顾四周,看见卡德鲁斯和腾格拉尔在一个凉棚里对桌而坐。
The young man stopped suddenly, looked around him, and perceived Caderousse sitting at table with Danglars, under an arbor. - 他们大约向前走了二十码左右,腾格拉尔回过头来,看见弗尔南多正在弯腰捡起那张揉皱的纸,并塞进他的口袋里,然后冲出凉棚,向皮隆方面奔去。
When they had advanced about twenty yards, Danglars looked back and saw Fernand stoop, pick up the crumpled paper, and putting it into his pocket then rush out of the arbor towards Pillon. - “是的,”腾格拉尔说,一面把信移开了,使他拿不到,“我刚才所说所做的不过是开开玩笑而已,假如唐太斯,这位可敬的唐太斯遭到了什么不幸,我会第一个感到难过的,你看,”他拿起了那封信,把它揉成一团,抛向凉棚的一个角落里。
"Yes," said Danglars, taking it from beyond his reach; "and as what I say and do is merely in jest, and I, amongst the first and foremost, should be sorry if anything happened to Dantès--the worthy Dantès--look here!" And taking the letter, he squeezed it up in his hands and threw it into a corner of the arbor. - 司法宫宏伟的峨特式③正面的中央有一道高大的台阶,两股人流不停上上下下,这是因为人流在居中的台阶底下碎散后,又以波涛翻腾之势,向两侧斜坡扩散开来。
In the centre of the high Gothic facade of the Palais was the great flight of steps, incessantly occupied by a double stream ascending and descending, which, after being broken by the intermediate landing, spread in broad waves over the two lateral flights.
|
|
|