夸中英惯用例句:
| - 美国干量单位等于夸脱或(待查表)立方英寸。
a United States dry measure equal to 8 quarts or 537.605 cubic inches. - 能盛波特尔的容器能装二夸脱(1。9升)的壶或饮用容器
A pot or drinking vessel with a capacity of2.0 quarts(1.9 liters). - 英国法定容积单位(液态或固态)等于夸脱或(待查表)升。
a British imperial capacity measure (liquid or dry) equal to 4 quarts or 4.545 liters. - 美国液量单位等于液体英两;四夸脱等于一加仑。
a United States liquid unit equal to 32 fluid ounces; four quarts equal one gallon. - 加仑美国使用的液体容量单位,等于4夸脱(3。785开)
A unit of volume in the U.S. Customary System, used in liquid measure, equal to4 quarts(3.785 liters). - 配克英国帝制度量衡系统的一种干燥容积或容量单位,相当于8夸脱或大约554。8立方英寸
A unit of dry volume or capacity in the British Imperial System equal to8 quarts or approximately554.8 cubic inches. - 配克美国海关系统的一干燥容积或容量单位,相当于8夸脱或大约537。6立方英寸
A unit of dry volume or capacity in the U.S. Customary System equal to8 quarts or approximately537.6 cubic inches. - 英制加仑英国度量衡系统用于液体和干容量单位,等于4夸脱(4。546开)
A unit of volume in the British Imperial System, used in liquid and dry measure, equal to4 quarts(4.546 liters). - 爱尔兰比世界上其他国家消耗的牛奶都要多,平均每个人每年要喝掉164夸脱牛奶。
Ireland consumes more milk than any other country in the world. On average, each person drinks over 164 quarts of milk a year. - 夸脱英国度量体系中的一体积或容量单位,用于测量液体和固体,相当于美制液量中的1。201夸脱或美制干量中的1。032夸脱(1。136升)
A unit of volume or capacity in the British Imperial System, used in liquid and dry measure, equal to1.201 U.S. liquid quarts or1.032 U.S. dry quarts(1.136 liters). - 在家务事上她们也心存幻想,梦想能重新装饰客房卫生间,椅子套刺绣,或者“贮藏”几夸脱家庭自制的番茄罐头。
They also yearn for a domestic fantasy,and dream about redecorating the guest bathroom,making needlepoint chair-covers, and 'putting up'quarts of home-canned tomatoes. - 厄罗伯曾用于西班牙语国家的测量液体的单位,容量不一,但量酒类时约等于16。2公升(17夸脱)
A liquid measure formerly used in Spanish-speaking countries, having varying value but equal to about16.2 liters(17 quarts) when used to measure wine. - 夸德隆有四分之一黑人血统的人
A person having one-quarter Black ancestry. - 这个罐的容量有四夸脱。
This can has a capacity of four quarters. - “要算是转弯抹角的自夸,因为你对于你自己写信方面的缺点觉得很得意,你认为你思想敏捷,懒得去注意书法,而且你认为你这些方面即使没有什么了不起,完全不考虑到做出来的成绩是不是完美。
"The indirect boast; -- for you are really proud of your defects in writing, because you consider them as proceeding from a rapidity of thought and carelessness of execution, which if not estimable, you think at least highly interesting. The power of doing any thing with quickness is always much prized by the possessor, and often without any attention to the imperfection of the performance. - 在首都长大使她对她的同胞的弱点和怪癖有着独特的见解,而且由此也对鸡尾酒会、政治和夸张法了如指掌,尽管她并不想知道那么多。
Growing up in the nation's capital has given her a unique perspective on the foibles and quirks of her compatriots and has taught her more than she ever wanted to know about cocktail parties, politics and hyperbole. - 你今天早上跟班纳特太太说,如果你决定要从尼日斐花园搬走,你五分钟之内就可以搬走,这种话无非是夸耀自己,恭维自己。再说,急躁的结果只会使得应该要做好的事情没有做好,无论对人对已,都没有真正的好处,这有什么值得赞美的呢?”
When you told Mrs. Bennet this morning that if you ever resolved on quitting Netherfield you should be gone in five minutes, you meant it to be a sort of panegyric, of compliment to yourself -- and yet what is there so very laudable in a precipitance which must leave very necessary business undone, and can be of no real advantage to yourself or any one else?" - 他患轻微感冒的时候总是夸大病情,听起来好像他要死了似的!
He always piles on the agony when he has a slight cold and makes it sound as if he's going to die! - 他向我们叙述他的感冒时,故意夸大病情,以博取我们的同情。
When he was telling us about his cold, he really turns on the agony just to gain our sympathy. - 他向我们叙述他的感冒时,故意夸大病情,以博取我们的同情。
When he was telling us about his cold , he really piled on the agony just to gain our sympathy. - 吹牛的夸夸其谈的或说大话的
Given to ranting or bombast. - 我们对他夸大自己的成就感到厌恶。
We is tired of his aggrandizement of his own achievements. - 我们对他夸大自己的成就感到厌恶。
We are tired of his aggrandizement of his own achievements. - 夸张过分地或不合适地夸大或夸张;夸口
To enlarge or amplify unduly or improperly; aggrandize. - 夸大一个论点而贬低另一个
Aggrandize one argument while belittling another. - 大叫大嚷,夸夸其谈用粗野的,极大的声音或粗野的态度说话或下结论;大声责骂
To speak or declaim in a violent, loud, or vehement manner; rave. - 她过分夸张地谈她在法国吃过的食物。
She raved about the food she had had in France. - 他们总是夸大其辞。
They're always exaggerating things. - 通过他对她的夸奖恢复了信心。
reassured by her praise he pressed on. - 因恶语谩骂而怒火中烧的;荒唐人类的讽刺像;对夸张的恭维我都给以讽刺的回答。
afire with annihilating invective; a devastating portrait of human folly; to compliments inflated I've a withering reply- W.S.Gilbert. - 报纸上的正确批评的作用应该肯定,但是应当注意不要把个别的现象当作普遍的现象,不要把局部的东西夸大为整体。
We should affirm that newspapers can play a useful role by publishing valid criticisms, but we must take care not to regard certain isolated phenomena as universal or to exaggerate limited problems and make them appear to be general ones. - 他们如此夸奖她,她窘得脸都红了。
She reddened with embarrassment when they praised her so much.
|
|
|