中英惯用例句:
  • 曼斯菲尔德美国俄亥俄州中北部一城市,位于阿克伦的西南偏南方,于1808年首次被查勘。该城出产多种产品。人50,627
    A city of north-central Ohio west-southwest of Akron. First surveyed in1808, it manufactures a wide variety of products. Population,50, 627.
  • 坎顿美国俄亥俄州东北部一城市,位于阿卡伦东南偏南。是威廉·麦金利总统的故乡。人84,161
    A city of northeast Ohio south-southeast of Akron. It was the home of President William McKinley. Population,84, 161.
  • 麦地那美国俄亥俄东北部一城市,位于阿克隆西北偏西处。它是一个产品加工和销售中心。人19,231
    A city of northeast Ohio west-northwest of Akron. It is a processing and marketing center. Population,19, 231.
  • 不伦瑞克俄亥俄州东北部一城市,克利夫兰和阿克隆的一近郊住宅区。人28,230
    A city of northeast Ohio, a suburb of Cleveland and Akron. Population,28, 230.
  • 两旁有塔形建筑的门道以一对平头金字塔形式出现的纪念性的通,用来作通往古埃及庙宇的入
    A monumental gateway in the form of a pair of truncated pyramids serving as the entrance to an ancient Egyptian temple.
  • 吉萨埃及北部的一个城市,位于尼罗河上开罗的一个工业区。雄伟的金字塔和狮身人面像就在附近。人1,608,400
    A city of northern Egypt, an industrial suburb of Cairo on the Nile River. The Great Pyramids and the Sphinx are nearby. Population,1, 608, 400.
  • 卢尔德法国西南部比利牛斯山脚下的一个城镇,以罗马天主教的圣地而闻名。这个圣地传统是1858年圣母玛利亚出现在圣伯纳前的地方。人17,425
    A town of southwest France at the foot of the Pyrenees. It is noted for its Roman Catholic shrine marking the site where the Virgin Mary is said to have appeared to Saint Bernadette in1858. Population,17, 425.
  • 安道尔欧洲西南部的一个小国,位于法国和比利牛斯山东段的西班牙之间。尽管它每年对其在法国和西班牙的宗主国举行效忠仪式,却是一个独立国家。首都安道尔拉维拉(人14,928)。全国人为38,051
    A tiny country of southwest Europe between France and Spain in the eastern Pyrenees. Although it pays nominal yearly homage to its suzerains in France and Spain, it is an independent republic. Andorra la Vella(population,14, 928) is the capital. The country's population is38, 051.
  • 店主笑了,吹了一声哨,从窝里出来一只母狗,它沿着小店的过道跑过来,后面跟着5个小毛球。
    The store owner smiled and whistled and out of the kennel came Lady, who ran down the aisle of his store followed by five teeny tiny balls of fur.
  • 卡塔尔首都和主要港
    the capital and chief port of Qatar.
  • 多哈卡塔尔首都,临波斯湾。在1949年生产石油以前系小村庄。城市人190,000
    The capital of Qatar, on the Persian Gulf. It was a tiny village before oil production began in1949. Population,190, 000.
  • 这么一点进出,就能实现翻两番呀?
    How can we quadruple the GNP with such meagre imports and exports?
  • 目前,中国正在制定国民经济和社会发展“九五”计划和2010年远景目标,计划到2000年,在中国人将比1980年增长3亿左右的情况下,实现人均国民生产总值比1980年翻两番;基本消除贫困现象,人民生活达到小康水平。
    At present, China is drawing up the Ninth Five-Year Plan for National Economic and Social Development and a longrange objective for 2010. It plans to quadruple the 1980 per capita GNP and ensure that people have enough food and clothing and live a comparatively comfortable life by 2000, even though China's population will by then have increased by about 300 million over that of 1980.
  • 大口大口地喝泉水
    Quaffed from the spring.
  • 罐头一种不透气容器,常用马铁制成,可将食物或饮料放于其中保存
    An airtight container, usually made of tin-coated iron, in which foods or beverages are preserved.
  • 无懈可击的借口
    An airtight excuse.
  • 可怜的朱庇特惊慌失措,魂不附体,涂满脂粉的红脸蛋煞白,丢下霹雳,拿下头盔,频频鞠躬,战战兢兢,里呐呐道:“红衣主教大人……御使们……弗朗德勒的玛格丽特公主……”语无伦次,连他自己都不知道说什么。
    Poor Jupiter, quaking, bewildered, pale beneath his rouge, dropped his thunder-bolt and took his helmet in his hand; then bowing and trembling: “His Eminence,” he stammered, “the Ambassadors—Madame Marguerite of Flanders—” he could get no farther.
  • 阿莱恩斯美国俄亥俄州东北部一城市,位于扬斯敦西南部,1805年教友派教徒定居此地,人23,376
    A city of northeast Ohio southwest of Youngstown. It was settled by Quakers in1805. Population,23, 376.
  • 里士满印第安纳东部的一个城市,位于印第安纳波利斯以东。奎克人于1806年在此殖民,主要是一个工业中心。人38,705
    A city of eastern Indiana east of Indianapolis. Settled in1806 by Quakers, it is primarily an industrial center. Population,38, 705.
  • 大力支持西安交大等5个高校科技产业园、生物工程园的建设,加快发展西安软件园、留学人员创业园、西安医药工业园、西飞航空航天科技园、高新技术产业出工业园。
    We will strongly support 5 hi-tech parks of higher institutions, such as Xi'an Jiaotong University, the construction of the biotechnology park, so as to speed up the development of software park, park for the oversea students, Xi'an airspace and airspace and airplane garden, the exportation of hi-tech products garden.
  • 操作入站点(operatorsite)可以定义更多的搜索修饰符,但同时所有的操作入站点和兼容的实现必须完整支持在前面定义的这些修饰符及其行为。
    Operator Sites may define more search qualifier values than these – but all Operator Sites and fully compatible software must support these qualifiers and behaviors.
  • 这些键总是按照由uddi操作入站点委员会的算法所约定的统一格式编码的,只有tmodel的键值是例外的,它的格式是带有一个"uuid:"格式的urn修饰符前缀,之后才是uuid的值。
    These keys are always formatted according to an algorithm that is agreed upon by the UDDI Operator Council with the one exception being tModelKey values, which are prefixed with a URN qualifier in the format "uuid:" followed by the UUID value.
  • 语体语化或语用法
    Colloquial style or quality.
  • 因雾而关闭的机场、港
    A fog-bound airport, harbour
  • 美国人纯粹只是头上说要使用公制度量。不论计量什么,他们几乎都是沿用法国大革命前的行之有效的度量单位。
    Americans give the merest mumbling lip service to the metric system, while continuing to quantify almost everything with the tried-and-true units of measure-ment they have used since before the French Revolu-tion.
  • 没有数量限制的小麦出;数量分析决定了一种物质或混合物的化学成分的数量和比例。
    export wheat without quantitative limitations; quantitative analysis determines the amounts and proportions of the chemical constituents of a substance or mixture.
  • 中国方面,虽然在力量的强度上是劣势,因此造成了战略上的某种被动姿态,但是在地理、人和兵员的数量上,并且又在人民和军队的敌忾心和士气上,却处于优势,这种优势再加上其他的有利因素,便减杀了自己军力、经济力等的劣势的程度,使之变为战略上的相对的劣势。
    As for China, though placed in a somewhat passive position strategically because of her inferior strength, she is nevertheless quantitatively superior in territory, population and troops, and also superior in the morale of her people and army and their patriotic hatred of the enemy; This superiority, together with other advantages, reduces the extent of her inferiority in military, economic and other power, and changes it into a relative strategic inferiority.
  • 卫生处根据《检疫及防疫条例》和《国际卫生规例》执行管制措施,防止疫症经海陆空传入本港。
    The Port Health Office enforces measures in the Quarantine and Prevention of Disease Ordinance and the International Health Regulations to prevent the introduction of quarantinable diseases into Hong Kong by air, land or sea.
  • 口角;争吵
    A petty quarrel; a squabble.
  • 此口角由误会而起。
    The quarrel originate in misunderstanding.
  • 煽动一次打斗或者角。
    pick a fight or a quarrel.
  • 无谓的争吵不重要的争吵或争论;
    A petty quarrel or argument; a tiff.