中英惯用例句:
  • 在很短的时间,就使卖淫这种在旧中国屡禁不绝、严重摧残妇女身心和侮辱妇女人格的社会痼疾绝迹,社会面貌为之一新。
    In a very short period of time, the sale of sex, a chronic social malady that seemed impossible to eradicate in old China and which seriously damaged the physical and mental health of women and degraded their dignity, disappeared, enabling society to take on a brand-new outlook.
  • 建国后,为迅速改变旧中国遗留下来的经济文化落后面貌,革除束缚、歧视和摧残妇女的旧制度和旧习俗,在全国范围掀起了一系列波澜壮阔的群众运动,使妇女的社会地位和状况发生了翻天覆地的历史性变化。%$
    After the founding of the People's Republic, there was a surge of mass movements throughout the country to quickly change the backward economic and cultural outlook left over by old China and eradicate the antiquated system and outmoded customs that fettered, discriminated against and humiliated women. This effected an earth-shaking historic change in the social status and condition of women.
  • 中国政府正在致力于发展经济,加强法制,消除一切歧视或轻视妇女的落后观念,促进中国法律赋予的男女平等权利在社会生活中全面实现,争取本世纪在中国实现《罗毕战略》的各项发展目标。
    The Chinese government is making every effort to develop the economy, strengthen the legal system, eradicate all backward ideas of discriminating against and looking down on women and promote equal rights for men and women in all spheres of social life as stipulated in Chinese law. This will speed the realization of the various development goals of the Nairobi Strategies in China before the end of this century.
  • 中国发展粮食生产所取得的巨大成就,不仅使人民的温饱问题基本解决,生活水平逐步提高,而且为在全球范围消除饥饿与贫困作出了重大贡献。
    China's significant achievements in developing grain production have not only basically eradicated the problem of people not having enough to eat and wear and gradually raised the living standards of the Chinese people, but also made great contributions to the worldwide efforts to eliminate starvation and poverty.
  • 若无全国讨汪运动,从都市以至乡村,从上级以至下级,动员党、政、军、民、报、学各界,悉起讨汪,则汪党不绝,汪祸长留,外引敌人,施破坏,其为害有不堪设想者。
    Unless there is a national campaign to denounce the Wang Ching-weis, a campaign in town and country and from top to bottom in which everyone is mobilized, including all political parties, government organs, armed forces, civilian bodies, the press and the educational institutions, the Wang Ching-wei gang will never be eradicated but will persist in its nefarious activities, doing incalculable damage by opening the door to the enemy from without and by subversion from within.
  • 凡此一切流寇思想的表现,极大地妨碍着红军去执行正确的任务,故肃清流寇思想,实为红军党思想斗争的一个重要目标。
    All these manifestations of the ideology of roving rebels seriously hamper the Red Army in performing its proper tasks; consequently its eradication is an important objective in the ideological struggle within the Red Army Party organization.
  • 同样进入全屏菜单,如call,也会从存中删除快照。
    Also, access a full-screen menu, such as call, will erase the snapshot from memory.
  • 同样进入全屏菜单,如call,也会从存中删除快照
    Also, access a full - screen menu, such as Call, will erase the snapshot from memory
  • 一种只读存储器,其中的容可以擦除,使存储器成为空白状态。
    A type of read only memory that can is erased, thereby returning the device to a blank state.
  • 一种只读存储器,其中的容可以擦除,使存储器成为空白状态。
    A type of read-only memory that can be erased, thereby returning the device to a blank state.
  • 检查、修改、代替或擦去文档容一部分的过程。
    The inspection, modification, replacement or erasure of part of file's contents.
  • 泡桐属一种中国产的泡桐属落叶乔木,具有心形的大对生叶片,淡紫色或白色锥状花冠,部具有花斑
    Any of several Chinese deciduous trees of the genus Paulownia, having large, heart-shaped, opposite leaves and pyramidal panicles of purplish or white flowers with a spotted interior.
  •  9月17日,(美国)国家地理频道现场直播了位于开罗郊外的"大金字塔"部的探秘过程。这一举动引起了很多人对考古的兴趣。
    The National Geographic Channel's live broadcast of the exploration of the Great Pyramid, outside Cairo, on September 17 has aroused lots of people's interest in archaeology.
  •  "金字塔漫游者"沿着宽、高均为20厘米的通道上行65米后,被一扇石门阻挡,无法继续前行。机器人在石门上钻开一个小洞,将摄像机插入孔,希望可以拍摄到隐藏在石门后的神秘物。
    "Pyramid Rover" crawled about 65 metres up a 20 by 20cm tunnel before drilling a hole in a stone door and then inserting a camera to film what lurked inside.
  • ,爆炸品处理课处理了超过12083件爆炸品,包括自制炸弹、烟火品及未爆炸的军火。
    During the year, the Explosive Ordnance Disposal Bureau rendered safe 12 083 explosive devices, including home-made bombs, pyrotechnics and unexploded items of ordnance.
  • ,有关使用烟火供电视节目及舞台表演制作用途的申请合共42份,而在电影制作过程中使用涉及爆炸品装置的申请则有三份。
    In 1999, there were 42 applications for the use of pyrotechnics in the production of television programmes and theatrical performances, and three applications for the use of devices containing explosives in film production.
  • 在2001-2002年期间,三次世界会议讨论了这些问题:第四次世界贸易组织部长级会议(卡塔尔多哈)、发展筹资问题国际会议(墨西哥蒙特雷)和可持续发展问题世界首脑会议(南非约翰斯堡)。
    During 2001-2002, these issues were addressed at three world conferences: the Fourth Ministerial Conference of the World Trade Organization (Doha, Qatar); the International Conference on Financing for Development (Monterrey, Mexico); and the World Summit on Sustainable Development (Johannesburg, South Africa).
  • 针对卡塔尔半岛电视台播放的据称是“基地”组织发言人讲话的录音带容,格雷厄姆说:“我们看到的是令人不安的情形,即'基地'组织正在重新集结成形,并重新显示了发动恐怖主义袭击的意愿和能力。”
    Reacting to the tape news which a spokesman for bin Laden's al-Qaeda network told Qatar-based television, Graham said that " what we have seen is a disturbing pattern of the reformulation of al-Qaeda and their renewed willingness and capability to conduct terrorist attacks."
  • 以我方的确认为条件,现对提洛尔ah22--biff型夏普空调器报价,到伦敦cif价每台530英镑。连同接货订单,信用证五周装船。
    We qt. subj. cfmn on sharp aircondition tyrol ah22--biff at l530/unit cif len shpt within 5 wks. aft ret dr l.c.
  • 行,庸医,骗子精心制作或制造欺骗的人,而且对自己的技术或知识常常夸大其辞的人;江湖医生或骗子
    A person who makes elaborate, fraudulent, and often voluble claims to skill or knowledge; a quack or fraud.
  • 在旧城改造拆迁中,对体现老北京特色的四合院进行有区别地审慎处理和保护,并把原有各种地名的历史、涵、事件等采取原址保留、部分保留或以雕塑、石刻等手段记录下来。
    In the renovation of the old city, the quadrangles (siheyuan), which bear the features of the old city, will be carefully dealt with and protected in different ways; and records concerning the origin, connotations, and incidents related to the historical places will be entirely or partially inscribed on the spot by permanent means.
  • 炮兵或迫击炮在几个信号区从同一个方向发射。
    artillery or mortar fire delivered in a constant direction at several quadrant elevations.
  • 我们堵住车厢的通道啦,其他乘客都上不了车了。
    We're blocking the aisle and other passengers can hardly get on the trolley-bus.
  • 不知情的苏珊娜在父亲陪伴下走在教堂的甬道上,感到十分幸福。
    Suzanne was innocently happy as she walked down the aisle with her father.
  • 教堂旁边或其走廊的附属小礼拜堂。
    a small chapel off the side aisle of a church.
  • 梅特涅,克莱蒙·温泽尔·波姆·洛泰尔·冯1773-1859奥地利政治家,帮助组织神圣同盟,最终打败拿破仑一世
    Austrian politician who helped form the Quadruple Alliance that ultimately defeated Napoleon I.
  • --在优化结构和提高效益的基础上,国生产总值到二0二0年力争比二000年翻两番,综合国力和国际竞争力明显增强。
    -- On the basis of optimized structure and better economic returns, efforts will be made to quadruple the GDP of the year 2000 by 2020, and China's overall national strength and international competitiveness will increase markedly.
  • 那大厅部光线充足空气流通。
    The hall within was lightful and airy.
  • 人均国生产总值超过800美元,超额完成了人均国民生产总值比1980年翻两番的任务,顺利实现了现代化发展的第二步战略目标。
    At the same time, the GDP per capita exceeded US$ 800, overfulfilling the task of quadrupling 1980's GNP per capita, and successfully realizing the second-step strategic objectives of the modernization drive.
  • 中国现在制定了一个宏伟的目标,就是国民生产总值在两个十年,即到本世纪末翻两番,达到小康水平。
    China has set itself the ambitious goal of quadrupling its GNP in two decades, that is -- by the end of this century -- and of reaching a level of comparative prosperity.
  •  中华人民共和国诞生以后,当时的美国政府本来可以从中国战的泥潭中拔出来,但是它没有这样做,而是对新中国采取了孤立、遏制的政策,并且在朝鲜战争爆发后武装干涉纯属中国政的海峡两岸关系。
    At the time of the founding of the People's Republic of China the then U.S. administration could have pulled itself from the quagmire of China's civil war. But it failed to do so. Instead, it adopted a policy of isolation and containment of New China. When the Korean War broke out, it started armed intervention in the inter-Taiwan Straits relations which were entirely China's internal affairs.
  • ,本地生产的猪只总值5.87亿元。本地生产的家禽,包括鸡、鸭、鸽和鹌鹑,总值达2.11亿元。
    The value of locally produced pigs in 1999 amounted to $587 million and that of poultry, including chickens, ducks, pigeons and quail, amounted to $211 million.