中英惯用例句:
  • 思想偏狭顽固的、腐的或守旧的
    Stubbornly prejudiced, narrow-minded, or inflexible.
  • 军队回通过了这片丛林。
    The army snaked through the jungle.
  • 著书立说,刻苦研究勤奋的努力或学习产生的著作,尤其是腐的或做作的著作
    Writing produced by laborious effort or study, especially pedantic or pretentious writing.
  • 龙冈西南数十里之兴国,尚有一个千余人的独立师,亦可回于敌后。
    In Hsingkuo, less than a hundred li to the southwest of Lungkang, we had an independent division of over one thousand men, which could manoeuvre in the enemy's rear.
  • 迂曲的街道
    a maze of narrow winding streets
  • (一○二)外线的速决的进攻战之所谓外线,所谓速决,所谓进攻,与乎运动战之所谓运动,在战斗形式上,主要地就是采用包围和回战术,因而便须集中优势兵力。
    102. The "exterior lines", the "quick-decision" and the "offensive" in quick-decision offensive warfare on exterior lines and the "mobility" in mobile warfare find their main operational expression in the use of encircling and outflanking tactics; Hence the necessity for concentrating superior forces.
  • 第三次反“围剿”虽是那样急风暴雨的局面,千里回师,又被敌人发觉了我们回其侧后的计划,但我们仍忍耐折回,改用中间突破,终于在莲塘打着第一个好仗。
    In our third counter-campaign, although the storm was breaking all around us and we had made a detour of a thousand li, and although the enemy had discovered our plan to outflank him, we nevertheless exercised patience, turned back, changed our tactics to a breakthrough in the centre, and finally fought the first battle successfully at Lientang.
  • 所以,集中兵力,采用包围回战术,是实施运动战即外线的速决的进攻战之必要条件。
    Therefore concentration of forces and the use of encircling and outflanking tactics are the prerequisites for mobile warfare, that is, for quick-decision offensive warfare on exterior lines.
  • 但主力必须使用于侧面,采取包围回战法,独立自主地攻击敌人,才能保存自己的力量,消灭敌人的力量。
    But the main forces must be used against the enemy's flanks and it is essential to adopt encircling and outflanking tactics in order to attack the enemy independently and with the initiative in our hands, for that is the only way to destroy his forces and preserve our own.
  • 腐的言行心理或行为带有学究气的习性
    The habit of mind or manner characteristic of a pedant.
  • 学究枯燥而腐的讲话人或作者
    A dull, pedantic speaker or writer.
  • 回曲折的有折绕的天性或特性的
    Having the nature of or characterized by periphrasis.
  • 管道运输通过回管道输送(如装入管内的液体)
    To channel(piped liquid, for example) through a bypass.
  • 一切上跻高位的行动都是象登一条曲的楼梯一样;若遇有派别的时候,一个人最好是在上升的时候加入某派而在已腾达之时保守中立。
    All rising to great place is by a winding stair: and if there be factions, it is good to side a man's self, whilst he is in the rising; and to balance himself, when he is placed.
  • 那汽船在岛屿间时显时隐地前进。
    The steamer winds in and out among the islands.
  • 弯弯曲曲的;回的充满弯曲和拐弯的;曲折的
    Full of twists and turns; tortuous.
  • 回路线一条通路或路线,不改变行进方向而完成全程回到起点
    A path or route the complete traversal of which without local change of direction requires returning to the starting point.
  • 这部车子曲折地穿过後街。
    The car twisted through back streets.
  • 学究式的,腐的除学术方面以外对外界毫无知觉
    Scholarly to the point of being unaware of the outside world.
  • 摇摆地或回地前进。
    move unsteadily or with a weaving or rolling motion.
  • 河流回前进通过山谷。
    The river snakes through the valley.
  • 在人群中迂回穿行
    weave one's way through a crowd
  • 他迂回穿过人群。
    He wove his way through a crowd.
  • 小汽车在行人和车辆中回前进。
    The small car weaved through the traffic.
  • 在车水马龙中回行进
    Weaved our way through the heavy traffic.