中英惯用例句:
  • (在美国)没有平行的四形。
    (in US) a quadrilateral with no parallel sides.
  • (在美国)有两个平行的四形。
    (in US) a quadrilateral with two parallel sides.
  • 斜桁中帆下缘张在斜桁上的三角形或四形轻帆
    A light triangular or quadrilateral sail set over a gaff.
  • 相对的平行且长度相等的四形。
    a quadrilateral whose opposite sides are both parallel and equal in length.
  • 在其近旁,可以分辨出圣日耳曼集市场的四形围墙,时至今日,依然是个市场;
    Close beside it one descried the quadrilateral enclosure of the fair of Saint-Germain, where the market is situated to-day;
  • 还有索拜学堂,半是神学院半是寺院,只幸存下来令人赞赏不已的中堂,即圣马太教派那四形的美丽隐修院;
    the Sorbonne, half college, half monastery, of which so admirable a nave survives; the fine quadrilateral cloister of the Mathurins;
  • 双桅横帆船有两根桅杆的帆船,每个桅杆上都有横帆,载有两个或更多的前帆和一个四形的斜桁帆或在后桅的尾部装有后樯纵帆
    A two-masted sailing ship, square-rigged on both masts, carrying two or more headsails and a quadrilateral gaff sail or spanker aft of the mizzenmast.
  • 由子午线形成四形并且把地球上的领域相应的投射在地图上形成的地图投影图。
    a map projection in which quadrilaterals formed by meridians and parallels have an area on the map proportional to their area on the globe.
  • 14b向那走,位子在左面靠过道。
    14 B. Go that way and yours in an aisle seat on the left.
  • 教堂旁或其走廊内的附属小礼拜堂。
    a small chapel off the side aisle of a church.
  • 走道的那张餐桌是空的。
    The table near the aisle is free.
  • 顺着这个通道直走,在右
    S : Down this aisle, to your right.
  • 我更喜欢走廊上的座位。
    I like the aisle seat better.
  • 事情到了两群人马各坐在教堂里相对的两,隔着通道怒目相视的地步。
    Things reached the point where the two groups sat on opposite sides of the church, glaring across the aisle.
  • 可以很清楚分辨出那三座被查理五世合并为这座行宫的大厦,尽管它们由几道带有彩色玻璃窗和小圆柱的长廊与行宫主体建筑巧妙地紧紧连结在一起。这三座大厦是小缪斯府邸、圣莫尔神父府邸和埃唐普伯爵府邸。小缪斯府邸,屋顶缘装饰着花形栏杆,神采优雅;
    One could there distinguish, very well, though cleverly united with the principal building by long galleries, decked with painted glass and slender columns, the three Hotels which Charles V. had amalgamated with his palace: the Hotel du Petit-Muce, with the airy balustrade, which formed a graceful border to its roof;
  • 这个计划我看有些不着际。
    The scheme seems a bit airy-fairy to me.
  • 这个计划我看有些不着际.
    The scheme seems a bit airy fairy to me.
  • “当年那一天,有些粗野的男女在蓬索泉打架,而且高唱赞歌和牧歌还露几手哩。”
    “That day at the Ponceau fountain there were wild men and women who fought with one another and formed themselves into different groups, singing little airs and love- songs.
  • 在耗巨资引入世界级大型艺术项目,一却在轻易放弃艺术家半个世纪的珍贵作品。
    On the one hand, we have pumped millions of dollars to attract world-class and grand-scale art performances, yet on the other hand, we have no qualms about letting go of some half-a-century old precious plants of an artist.
  • 他不想在她身照料她。
    He doesn't want any close quarters looking-after of her.
  • 因此,请您聆听一下这钟楼乐队的奏鸣,想象一下在整个音响之上弥散开来的五十万人的悄声细语、塞纳河永无尽期的哀诉、风声没完没了的叹息、天山丘上宛如巨大管风琴木壳的四大森林那遥远而低沉的四重奏;
    Lend an ear, then,to this concert of bell towers; spread over all the murmur of half a million men, the eternal plaint of the river, the infinite breathings of the wind, the grave and distant quartette of the four forests arranged upon the hills, on the horizon,like immense stacks of organ pipes;
  • 目下我们有他在一本四开本书的上所写的注,书名是《贵人日耳曼和克林东、柯恩华立斯两将军以及美洲海域海军上将们的往来信札》,凡尔赛盘索书店及巴黎奥古斯丁河沿毕索书店印行。
    We now have under our eyes a note written by him on the margin of a quarto entitled Correspondence of Lord Germain with Generals Clinton, Cornwallis, and the Admirals on the American station. Versailles, Poincot, book-seller; and Paris, Pissot, bookseller, Quai des Augustins.
  • 这一学子比工匠多,因此更吵闹,人群也更多,真正说起来,河沿街只从圣米歇尔桥到纳勒塔这一段而已。
    Students furnished more of a crowd and more noise there than artisans, and there was not, properly speaking,any quay, except from the Pont Saint-Michel to the Tour de Nesle.
  • 沿河街道上有五、六座这样的大厦,诸如与贝尔纳丹修道院共用小塔旁大院墙的洛林公馆,再如纳勒公馆,其主塔正好是巴黎的标界,那黑色三角形的尖形屋顶一年当中有三个月把殷红的夕阳遮住了一角。
    There were five or six of these mansions on the quay, from the house of Lorraine, which shared with the Bernardins the grand enclosure adjoining the Tournelle, to the Hotel de Nesle,whose principal tower ended Paris, and whose pointed roofs were in a position, during three months of the year, to encroach, with their black triangles, upon the scarlet disk of the setting sun.
  • 昆士兰州首府和最大城市;位于昆士兰州东南角的太平洋;为英国人当作殖民地开发;澳大利亚第三大城市。
    capital and largest city of Queensland state; located in the southeastern corner of Queensland on the Pacific; settled by British as a penal colony; 3rd largest city in Australia.
  • 我朝悬崖外望去,突感一阵晕眩。
    I looked over the edge of the cliff and came over all queer.
  • 棉被缘被镶上奇特的镶
    Edged the quilt with fanciful embroidery.
  • 胡扯,胡说语无伦次地或漫无际地说
    To talk incoherently or aimlessly.
  • 不少能干的女性有“手遮半天”的好本事,有人戏称自己是穿长裤的女人,她们本领高超,入水能游、出水能跳、打球、拿锯子和电钻;
    There are a number of capable women who have the ability to create an impact in society. Some of them quip that they are the women in pants. They have outstanding abilities and versatilities - able to swim, jump, play ball games and handle electrical and plumbing works.
  • 不少能干的女性有“手遮半天”的好本事,有者戏称自己是穿长裤的女人,她们本领高超,入水能游、出水能跳、打球、拿锯子和电钻、爬梯子换灯泡安电线、换水喉修马桶;
    There are a number of capable women who have the ability to create an impact in society. Some of them quip that they are the women in pants. They have outstanding abilities and are versatile - able to swim, jump, play ball games and handle electrical and plumbing works.
  • 一个年轻的滑雪运动员见观众很多又有飘雪打扰,比赛中的表现令人失望,教练马上把他拽到一,对他说“看着前方”,提醒他要像原来滑的那样滑时注意前方的旗门。
    A young ski racer, bothered by spectators and blowing snow, was having a disappointing competition when his coach pulled him aside. “ Look ahead,” the coach said, reminding the skier to focus on the gates ahead as he skied the ones before.
  • 她想,一往停车场跑去。
    she thought,racing to the lot.