Chinese English Sentence:
  • 于是,群众感到浑身不自在,急躁,烦闷,况且这一天可以我行我素,恣意胡闹,要是谁的手肘尖碰一下,或是钉了掌的鞋子踩一下,动辄就大动肝火,加上长久等待而疲乏不堪,这一切都使得群众大为不满,更何况他们被关禁在这里,人挨人,人挤人,人压人,连气都透不过来,所以没等到使们到来的预定时刻,群众的吵闹声早已变得尖刻而辛辣。
    The all-prevailing impatience, discomfort, and weariness, the license of a holiday approvedly dedicated to folly, the quarrels incessantly arising out of a sharp elbow or an iron-shod heel, the fatigue of long waiting —all conduced to give a tone of bitterness and acerbity to the clamour of this closely packed, squeezed, hustled, stifled throng long before the hour at which the ambassadors were expected.
  • 法赫德沙特阿拉伯国王(从1982年起),曾任内务大(1962-1975年),辅佐沙特的内外政策
    King of Saudi Arabia(since1982) who earlier served as interior minister(1962-1975) and helped shape Saudi domestic and foreign policy.
  • 一个著名的戏班子,宫廷大剧团,正在公然藐视高雅文学的合格作者大学人士的厂搞了。
    A well-known actors company, the Lord Chamberlains, was snapping their fingers at the manuscripts of the university men, the accredited producers of fine literature.
  • 空军大臣
    Secretary of State for Air
  • 陆军大臣
    Secretary of State for War
  • 当外交大无意中把外国人称为外国佬时,他失言了。
    The Foreign Secretary slipped on a banana skin when he accidentally referred to foreigners as wogs.
  • 有一个帝国元老院的元老,他从前当过五百人院的元老,曾经赞助雾月十八日政变,住在迪涅城附近一座富丽堂皇的元老宅第里,为这件事,他写了一封怨气冲天的密函给宗教大皮戈·德·普雷阿麦内先生。我们现在把它的原文节录下来:“轿车津贴?
    and a senator of the Empire, a former member of the Council of the Five Hundred which favored the 18 Brumaire, and who was provided with a magnificent senatorial office in the vicinity of the town of D----, wrote to M. Bigot de Preameneu, the minister of public worship, a very angry and confidential note on the subject, from which we extract these authentic lines:-- "Expenses of carriage?
  • 曾一度服的农民起来反对残暴的国王
    The once servile peasants turned against the cruel king.
  • 俄国日前对一个车小村庄平民进行十四个月的战事以来最猛烈的攻击行动,而该村周日已开始埋葬多名在攻击行动中丧生的罹难者,同时,莫斯科当局也试图从一场对抗叛离共和国中分离派游击队份子战役的挫败中恢复过来。
    A small Chechen village began burying its dead Sunday from one of the worst single attacks on civilians in the 14-months war, as Moscow tried to recover from another setback in its campaign against separatist rebels in the breakaway republic.
  • 临时市政局在深水?公园游泳池、摩士公园游泳池、观塘游泳池、大环山游泳池及摩理山游泳池装设水上游乐设施后,鉴于设施大受市民欢迎,该局已陆续为其辖下12个游泳池装设这类设施,供市民享用。
    Following the successful installation of water play equipment at Sham Shui Po Park, Morse Park, Kwun Tong, Tai Wan Shan and Morrison Hill swimming pools, 12 swimming pools managed by the Provisional Urban Council are now installed with such equipment for the enjoyment of the public.
  • 把牧羊人提升为高贵的大
    Exalted the shepherd to the rank of grand vizier.
  • 其时,英国的维新党政府下台,新上任的保守党外务大阿巴甸勋爵于一八四一年修改给予砵甸乍爵士的训令,撤回割地的要求。
    In the meantime, the Whig Government in England had fallen and, in 1841, the new Tory Foreign Secretary, Lord Aberdeen, issued revised instructions to Pottinger, dropping the demand for an island.
  • 住房及地方政府事物大
    Minister for Housingand Local Government
  • 该大已示意他明年可能辞职.
    The minister has indicated that he may resign next year.
  • 依照常规大在这种情况下应该辞职.
    Convention dictates that a minister should resign in such a situation.
  • 首相任命一些新大以增强她现届政府的活力。
    The Prime Minister appointed some new ministers to ginger up her administration.
  • 英国财政大是负责财政的大
    The Chancellor of the Exchequer is the minister in charge of finance in Britain.
  • 不特如此,我们在书中还读到奥陶大帝自杀之后哀怜之心(感情中之最柔者)使得许多人也死了,他们之死是为了对他们底君上的同情并且要做最忠心的子的原故。
    nay we read,after Otho the Emperor had slain himself, pity (which is the tenderest of affections)provoked many to die, out of mere compassion to their sovereign, and as the truest sort of followers.
  • 这个大非常圆滑,避而不谈即将出现的预算问题。
    The chancellor was as slippery as an eel in managing to evade all questions about the forthcoming budget.
  • 财政大-即我国的首席财政部长-说过没有一个经济体能够免受全球经济萧条的影响。
    The Chancellor of the Exchequer - our Chief Finance Minister - has said the no economy can remain totally insulated from the effects of a global slowdown.
  • 毕竟,他们也曾是旧时代的铺路功
    After all, the slower movers have made their contribution to what Singapore is today.
  • 尽管如此,他们生活一起,亲历了阿尔巴尼亚1912年的独立,后来又成为佐格一世的民,还经历了两次世界大战。
    Yet they lived together to see Albania proclaim its independence in 1912, and they became subjects of King Zog. They both survived two World Wars.
  • 服的民被限制向领主或君主服和服役的
    Bound to give such allegiance and services to a lord or monarch.
  • ,家中世纪时宣誓效忠某个主人的人;家
    One who swore allegiance to a lord in the Middle Ages; a vassal.
  • 属,藩属根据封建法律,应对君主或领主效忠或服役的
    A vassal or subject owing allegiance and services to a lord or sovereign under feudal law.
  • 属从封建地主手中获得土地并接受保护的人,以敬意和忠诚回报
    A person who held land from a feudal lord and received protection in return for homage and allegiance.
  • 噶伦不得与外方通信,达赖喇嘛、班禅额尔德尼接到外方信件、布施,俱报告驻藏大查验,并代为酌定回信。
    No Galoin is allowed to maintain correspondence with the outside, and all letters and alms received by the Dalai Lama and the Bainqen Erdeni from the outside must be submitted to the high commissioners for censorship and decision concerning a reply.
  • 他捆起儿子以撒,把他放在柴火上面的祭坛上,然后人伸手拔刀正要杀他的儿子。但天主的使从天上向他喊道:“亚伯拉罕,亚伯拉罕。”
    He bound his son Isaac and laid him on the altar on top of the wood. Then he stretched out his hand and took the knife to kill his son'but the angel of the Lord called to him from heaven,"Abraham, Abraham."
  • 宁在地狱为王,不在天堂为
    Better be foremost among commoners than be the lowest of the aristocracy.
  • 当时这种舞蹈还不是职业演出节目,出场表演的都是一此贵族朝,王室和公爵府的节目主持人也往往参加。因此,芭蕾的舞步和舞姿有正规的形式,而不是难度很大。
    Ballets were not then professional shows; they were performed by the aristocratic courtiers often by the royal or ducal host as well and, accordingly, their steps and movements were formal rather than difficult.
  • ;廷国王宫廷的侍从
    An attendant at a sovereign's court.
  • 香港艺术中心共有3个剧场,分别为设有439个座位的寿剧院、有193个座位的林百欣电影院及80个座位的麦高利小剧场。
    The centre has three auditoria - the 439-seat Shouson Theatre, the 193-seat Lim Por Yen Film Theatre and the 80-seat McAulay Studio.