中英惯用例句:
  • 这时,他看见了阿拉丁,就把他叫住了。“孩子!”
    Then he saw Aladdin. He called to him, "Boy!"
  • 公平的对待所有的公民;公平的孩子们分发礼物。
    equitable treatment of all citizens; an equitable distribution of gifts among the children.
  • 合理负担即实行“有钱者出钱”,但农民亦须供一定限度的粮食与游击队。
    The equitable distribution of the financial burden means that "those with money should contribute money", while the peasants should supply the guerrilla units with grain within certain limits.
  • 为提高人类的安全、更好地施政、促进公平发展并尊重人权,联合国展开各种活动,并通过这些活动来帮助解决战争的根源问题,世界增加一份安全。
    Through its activities aimed at promoting human security, good governance, equitable development and respect for human rights, the UN is helping to make the world a safer place by addressing the underlying causes of war.
  • 各成员均应在顾及确保有关生产者以平等待遇、而且不误导消费者的情况下,确定出将有关同音字或同形字地理标志之间区别开的实际条件。
    Each Member shall determine the practical conditions under which the homonymous indications in question will be differentiated from each other, taking into account the need to ensure equitable treatment of the producers concerned and that consumers are not misled.
  • 在部长级会议结束乌拉圭回合多边贸易谈判之日,如果某成员已实施了权利持有人以公平报酬的制度,则可以维持其制度不变,只要在该制度下录音制品的商业性出租不产生实质性损害权利持有人的复制专有权的后果。
    If on 15 April 1994 a Member has in force a system of equitable remuneration of right holders in respect of the rental of phonograms, it may maintain such system provided that the commercial rental of phonograms is not giving rise to the material impairment of the exclusive rights of reproduction of right holders.
  • 遗产平分了几个姐妹。
    the inheritance was equitably divided among the sisters.
  • 早晨,我们还要同我们在得克萨斯州休斯敦控制中心、亚拉巴马州亨茨维尔操作控制中心和莫斯科俄罗斯控制中心的陆地工作队举行会议,每个控制中心都要向我们提出有关我们工作的问题,或者我们安排新任务。
    We also have a morning conference with our teams on the ground at Mission Control in Houston,Texas,the Operations Control Center,in Huntsville,Alabama and Russian Mission Control in Moscow.Each control center prepares questions for us about our work or sends us new tasks.
  • 派克斯,罗萨生于1913美国民权领导人,她因在美国阿拉巴马州蒙哥马利的公共汽车上拒绝让座一个白人,而引起了全市范围汽车公司的联合抵制,激起了全国的民权运动
    American civil rights leader. Her refusal to give up her seat on a bus to a white man in Montgomery, Alabama, resulted in a city-wide boycott of the bus company and stirred the civil rights movement across the nation.
  • 本合资企业将发合资各方一份股东资本证书,证明其投资的数量和份额。
    The joint venture shall issue certify of equity capital show the amount and proportion of the parties' contribution.
  • 作为回报的等价予。
    an equivalent given in return.
  • 互给补足或相等
    To be complementary or equivalent.
  • 为获得钱或其等价物而交换或予。
    exchange or deliver for money or its equivalent.
  • 城市里喧闹的人声和热闹的生活,加上鳞次栉比的楼房建筑,在令人惊愕的同时,又令人怦然心动,教人们模棱两可的生活意义。
    A blare of sound, a roar of life, a vast array of human hives, appeal to the astonished senses in equivocal terms.
  • 最严重的火灾痕迹可以通过全面的再造林计划予以消除;太大了的声音不能通过消音磁头一次抹去。
    the fire's worst scars were effaceable by a comprehensive program of reforestation; a signal too loud to be erasable in a single pass through the erase head.
  • 他擦去试卷上的铅笔笔迹然后递了老师。
    He erased pencil marks form the test paper and handed to the teacher.
  • 你,”说着,她送我一个外面包着纸的东西。
    “ ‘Ere (=here),” she said, proffering me something wrapped in tissue paper.
  • 作业是勾股定理做一个解释。
    the assignment was to make a construction that could be used in proving the Pythagorean theorem.
  • 向司机交了票钱后,她沿着过道,用双手摸向座位,找到了司机指她的空座。
    She paid the driver and,using her hands to feel the location of the seats,walked down the aisle and found the seat he'd told her was empty.
  • 如果可能的话,您可以我安排靠过道的座位吗?
    Can I take the seat by the aisle, if possible?
  • 他应该我们提些劝告,但他所想出来的一切是不切实际的。
    He was supposed to give us advice, but all he came up with were airy-fairy ideas.
  • 待我们吃完糖果或水果,她总要将我们送到屋前的门廊,叮嘱我们要多谢母亲她送食品,要我们对父母亲转达一些稀奇古怪的老式祝愿,然后就转身回到屋里,随手关上门,使那里再次成为神秘世界。
    When we had finished our sweetmeats or fruit she would accompany us to the stoep, bidding us thank our mother for her gift and sending quaint, old-fashioned messages to her and the Father. Then she would turn and enter the house, closing the door behind, so that it became once more a place of mystery.
  • 先生,这是你要的药片,我还带了一个呕吐袋你,以防你需要用。
    Here you are, sir. I've also brought you an airsickness bag. Just in case you need it.
  • 我一个污物袋吗?
    Will you bring me an airsickness bag?
  • 你可能晕机了,我马上你拿药。
    You're probably airsick, and I'll get some medicine for you right away.
  • 予测试性问题决定你是否有资格的人。
    someone who administers a test to determine your qualifications.
  • 我有点晕机,请我点晕机药片。
    I'm feeling a little bit airsick, please give me some pills.
  • 只有一个description或name元素被允许无需xml:lang属性修饰符限定而直接传一个savexxapi调用。
    Only one description or name element is allowed to be passed to a save_xx API call without an xml:lang attribute qualifier.
  • 当多个修饰符在一个定的findxx消息中联合使用时,优先级顺序用于决定对结果的恰当的排序方法。
    The precedence order is used to determine the proper ordering of results when multiple search qualifiers are combined in a given find_xx message.
  • …资格使自己具备担任某种职务或从事某项职业的资格
    To qualify oneself for a post or office.
  • 给我们指明机场方向
    Directed us to the airport.
  • 实际情况是他用新西兰护照旅行,而且心安理得地享用他的经纪人送他的美名"世界人",因为他的事业带他到过世界上的许多国家。
    In reality he travels on a New Zealand passport and has no qualms about his agent describing him as "a man of the world" ...his career has taken him to scores of countries around the globe.