中英惯用例句:
  • 年内履行的合包括一份采石合和三份修复石矿场合
    In 2001, one quarrying contract and three quarry rehabilitation contracts were in force.
  • 土木工程署辖下的矿务及石矿部,负责执行有关采矿、采石和爆炸品的法例,并管理采石合
    The Mines and Quarries Division of the Civil Engineering Department enforces legislation relating to mining, quarrying and explosives, and administers quarrying contracts.
  • 水还足够,但是机油少了一夸脱。
    Your water's fine but you're down about a quart of oil.
  • 刚好略低于注满标记。需要再加大1夸脱。
    It's just a little below the full mark. It'll take about a quart.
  • 刚好略低于注满标记。需要再加大1夸脱。
    It's just a little below the full nark. It'll take about a quart.
  • 配克英国帝制度量衡系统的一种干燥容积或容量单位,相当于8夸脱或大554。8立方英寸
    A unit of dry volume or capacity in the British Imperial System equal to8 quarts or approximately554.8 cubic inches.
  • 配克美国海关系统的一干燥容积或容量单位,相当于8夸脱或大537。6立方英寸
    A unit of dry volume or capacity in the U.S. Customary System equal to8 quarts or approximately537.6 cubic inches.
  • 厄罗伯曾用于西班牙语国家的测量液体的单位,容量不一,但量酒类时等于16。2公升(17夸脱)
    A liquid measure formerly used in Spanish-speaking countries, having varying value but equal to about16.2 liters(17 quarts) when used to measure wine.
  • 大约45分钟。
    About three quarter of an hour.
  • 前联邦航空局事故调查部门负责人翰·卡拉汉说,中央情报局官员曾指示他隐瞒1986年11月18日一架日本民航客机在阿拉斯加州安克雷奇附近遭遇一不明飞行物的真相。
    John Callahan,a former FAA division chief of accidents and investigations,said he was directed by CIA officers to cover up a Nov.18,1986,incident involving a UFO and a Japanese airliner near Anchorage,Alaska.
  • 该航空公司取消了飞往纽的早班飞机
    The airline canceled its early flight to New York.
  • 这个选定的时候就是该期货合的“到期日”,交易所会将期货的到期日标准化,摩根新加坡指数期货的到期日是3、6、9、12月份以及其他最近两个月份的最后一个股市交易日。如此,这个指数期货会有6个到期日各异的不同期货合
    The "specified point in time" is the maturity date of the futures contract. Futures are standardised contracts. The standardised maturities of the SiMSCI Futures will be the last Stock Exchange of Singapore (SES) trading day of the contract months, being the two nearest serial months and the nearest March quarterly months(meaning, in August 98, the following four months: September98, December 98, March 99, June 99).
  • 4500个旧的员佐级已婚人员宿舍单位,陆续根据一项翻新计划获得改善。
    Older quarters continued to be upgraded under a programme to refurbish some 4500 married quarters for Junior Police Officers.
  • 15岁那年,他参加瑟夫·兰纳(1801—1843)的咖啡馆四重奏乐队。兰纳本人就是一个杰出的圆舞曲作曲家。
    At the age of fifteen he joined the cafe quartet of Joseph Lanner (1801-1843), himself an outstanding waltz composer.
  • 海顿,弗朗兹·瑟夫1732-1809奥地利作曲家,莫扎特的同时代人,对古典交响乐的发展产生过重大影响,除了歌剧和协奏曲外,他还写了大量的交响乐和弦乐四重奏
    Austrian composer who exerted great influence on the development of the classical symphony. A contemporary of Mozart, he wrote numerous symphonies and string quartets as well as operas and concertos.
  • 类似的成功;准契
    a quasi success; a quasi contract.
  • 曳绳钓鱼用曳绳鱼的行为
    The act of trolling for fish.
  • 加蒂诺加拿大魁北克西南部一镇,赫尔的东北部,靠近加蒂诺河的河口,大长386公里(240英里),发源于劳伦琴高原,大致以西南流向注入渥太华河。此城市是一工业中心。人口74,988
    A town of southwest Quebec, Canada, northeast of Hull near the mouth of the Gatineau River, about386 km(240 mi) long. The river rises in the Laurentian Plateau and flows generally southwest to the Ottawa River. The city is an industrial center. Population,74, 988.
  • 东南的一个岛屿;布鲁克林区和皇后区在它的西端。
    an island in southeastern New York; Brooklyn and Queens are on its western end.
  • 翰逊使用伪钞已被捕了。
    Johnson has been arrested for shoving the queer.
  • 翰是一个怪人,他几乎总是穿不成双的袜子。
    John's a queer fish; he nearly always wears odd socks.
  • 约翰,来排队。
    Come and queue up, John.
  • 去纽的最快方式是什么?
    What the quickest way to get to new york?
  • 这个周末我将要乘飞机去纽旅行。
    I shall travel to New York by air this weekend.
  • 约翰是礼貌的典范。
    John is the quintessence of good manners.
  • 针对市场束增强的新情况,去年加大了开拓国内市场特别是农村市场的力度。
    Aiming at the new circumstances of increased market constrains, we intensified the efforts on tapping domestic market, especially the rural market last year.
  • 1997年底,这支五人乐队设法与rac唱片公司成功签
    By late 1997,the quintet managed to land a contract with RCA Records.
  • 这个显要的身份使他觉得太荣幸,从此他就讨厌做生意,讨厌住在一个小镇上,于是歇了生意,告别小镇,带着家属迁到那离开麦里屯大一英里路的一幢房子里去住,从那时候起就把那地方叫做卢家庄。他可以在这儿自得其乐,以显要自居,而且,既然摆脱了生意的纠缠,他大可以一心一意地从事社交活动。
    The distinction had perhaps been felt too strongly. It had given him a disgust to his business and to his residence in a small market town; and quitting them both, he had removed with his family to a house about a mile from Meryton, denominated from that period Lucas Lodge, where he could think with pleasure of his own importance, and, unshackled by business, occupy himself solely in being civil to all the world.
  • 伴随着神秘闪光的雷电;有灵异的才能,就能在正午看到月亮-翰·梅森·布朗。
    thunderbolts quivered with elfin flares of heat lightning; the fey quality was there, the ability to see the moon at midday- John Mason Brown.
  • 这个富有闯劲的zs岁小伙子〔带着严重的宿醉)临时代替一位生病的指挥,获得极大的成功,在《纽时报》的头版上和击沉七艘日本舰艇的美国潜水艇占了同样大小的篇幅。
    Filling in for an ailing maestro, the dashing 25-year-old (who had a fierce hangover) was such a smash he got as much front-page space on The New York Times as the American submarines that sank seven Japanese ships.
  • 这个干劲十足、患有严重宿醉毛病的25岁月小伙子因临时代替生病的指挥大师随即就一炮打响,在《纽时报》上成了与美国潜艇击沉七艘日本舰同样重要的头条新闻。
    Filling in for an ailing maestro, the dashing 25-year-old (who had a fierce hangover) was such a smash he got as much front-page space in New York Times as the American submarines that sank seven Japanese ships.
  • 火车停了,翰郁郁地站了起来,因为他想起了病中的母亲。
    John rose gloomily as the train stopped, for he was thinking of his ailing mother.