瞻中英慣用例句:
| - 入其室,不聞忠犬唁唁之聲。不見司閽勢利之色,出其門,亦不看見不幹淨之石獅子,惟如憺漪子所云:“譬如周,程,張,朱輩拱揖列席於慮羲氏之門,忽有曼倩子瞻,不衫不履,排闥而入,相與抵掌諧謔,門外漢或嘖嘖驚怪,而諸君子必相視莫逆也。”
When one enters the door, he does not hear the barking of faithful dogs and he does not see the face of snobbish butlers and gatekeepers, and when he leaves, he doesn't see a pair of "unchaste stone lions" outside its gate. The situation is perfectly described by a writer of the seventeenth century: "It is as if Chou, Ch'eng, Chang and Chu are sitting together and bowing to each other in the Hall of Fuhsi, and suddenly there come Su Tungp'o and Tungfang Su who break into the room half naked and without shoes, and they begin to clap their hands and joke with one another. The onlookers will probably stare in amazement, but these gentlemen look at each other in silent understanding. - 繁榮發展哲學社會科學,註重研究全局性、前瞻性、戰略性的重大課題。
We will develop philosophy and social sciences and focus on research on topics of long-term, strategic importance, and topics that affect the overall interests of the country. - 在新加坡,我們很幸運的能夠享有種族和諧和宗教自由。這得感謝我們高瞻遠矚的領袖,以及對付企圖挑起種族或宗教敵意人士的嚴刑峻法。
We in Singapore are most fortunate to have racial harmony and religious freedom, thanks to the farsightedness of our ever vigilant leaders and the strict laws against anyone stirring up racial or religious animosities. - 奧剋蘭亞洲2000基金會在一九九四年正式成立,是新西蘭政府一項高瞻遠矚的工作,目的是為新西蘭的人民重新定位,為迎接2000年的亞洲作好準備。
Officially established in 1994, Asia 2000 is a visionary move of the New Zealand Government to reorientate New Zealanders towards Asia by the year 2000.
|
|
|