中英惯用例句:
  • 心不在的教授忘了在纽卡斯尔下车,一直被拉到了爱丁堡。
    The absent-minded professor forgot to get off at Newcastle and was taken on to Edinburgh.
  • 他心不在焉。
    His mind was elsewhere.
  • 他们看出来,今晚他心不在
    They saw that tonight his mind was elsewhere.
  • 你一定心不在——吃豌豆是不用刀的!
    You must be forgetting yourself—you don’t eat peas with a knife!
  • 你一定是心不在--吃豌豆是不用刀的。
    You must be forgetting yourself you don't eat peas with a knife.
  • 不入虎穴,得虎子。
    Great gains are not won except by great risks.
  • 不入虎穴,得虎子。
    Great gain is not win except by great risk.
  • 有一天,人们看见一个有名的心不在的老师在路上走,他的一只脚一直踏在街沟里,另一只脚踩在人行道上。
    A notoriously absent-minded professor was one day observed walking along the street with one foot continually in the gutter, the other on the pavement.
  • 别为了破一个鸡蛋而叫人去取斧头——杀鸡用牛刀。
    Send not for a hatchet with which to break open an egg.
  • 心不在的,茫然的陷入沉思且未注意到周围的情况或活动的;出神的
    Deep in thought and heedless of present circumstances or activities; preoccupied.
  • 你是否曾在开会时心不在,是否曾在电脑前猛然清醒,或曾在看电视节目时困倦打盹?
    Even space out during a meeting, jerk awake while at your computer, or snooze through part of a TV show?
  • 不入虎穴焉得虎子?
    How can you catch tiger cubs without entering the tiger's lair?
  • 中国人有一句老话:“不入虎穴,得虎子。”
    There is an old Chinese saying, "How can you catch tiger cubs without entering the tiger's lair?"
  • 但如果父亲是一个冷漠、喜欢挑剔或者心不在的人,女儿会感到自己不太可爱或者缺乏魅力。
    But if the father is cold, critical or absent, the daughter will tend to feel she's not very lovable or attractive.
  • 过而能改,善莫大;亡羊补牢,犹未晚也。
    It's never too late to mend.
  • 过而能改,善莫大
    It is good that mend.
  • 【谚】小题大做;杀鸡用牛刀。
    Take not a musket to kill a butterfly.
  • 从未骑马,能落马。
    He that never ride never fall.
  • 不入虎穴,得虎子。
    Nothing ventured. Nothing gained.
  • 不入虎穴,得虎子。
    Nothing ventured, nothing had.
  • 她心不在地随便作了回答;她随便就把他甩了,甚至连一个最简单的问候都没有。
    replied offhand, his mind a million miles away; she threw him over offhandedly without even a Dear-John letter.
  • 有人若穿着不太干净的方格衬衣,不系领带出席聚会或招待会,或是两天不刮胡子出席商务会议,别人决不会把他错当成是心不在的天才。
    The man who appears at a party or a reception in a not-too-clean plaid shirt, without tie, or at a business meeting with a two-days growth of beard will never be mistaken for an absent-minded genius.
  • 他心不在焉地回答我.
    He answered me in a rather preoccupied manner.
  • 他心不在,正一心想着别的事情。
    His mind switched off, he was preoccupied with another subject.
  • 你昨天在马路上心不在,没有认出我。
    You were too preoccupied to recognize me in the street yesterday.
  • "你昨天在公共汽车站上心不在,没有注意到我。"
    You were too preoccupied to notice me at the bus stop yesterday.
  • 他说话时,我心不在
    As he spoke my thoughts wandered.
  • 你真是典型的心不在的教授先生。
    You is really the typical absent-minded professor.
  • 他心不在地把笔落在桌子上。
    He left the pen on the table unawares.
  • 不入虎穴,得虎子。
    Nothing venture, nothing win.
  • 不要心不在焉。
    Don't let your thougnts wander.
  • 但是无度的淫爱则使人败坏并卑贱
    but wanton love corrupteth and embaseth it.