中英惯用例句:
  • 瓜叶菊,千日莲一种菊科杂交的装饰用植物(千里光属自咏恢郑??稍??诩幽抢?旱旱钠分址庇??矗?醒蘩龅摹⒃由?姆渥赐纷椿ㄐ蚝鸵?俗⒛康挠幸??庠蟮囊蹲樱?魑?夷谥参锘蚧ㄌ持参锒?惴旱卦灾
    Any of several hybrid ornamental plants(Senecio hybridus) in the composite family, derived from species native to the Canary Islands and widely grown as indoor or bedding plants for their showy, variously colored radiate flower heads and attractive silvery foliage.
  • 在瑞士,共产党人支持激进,但是并不忽略这个政党是由互相矛盾的分子组成的,其中一部分是法国式的民主社会主义者,一部分是激进的资产者。
    In Switzerland they support the Radicals, without losing sight of the fact that this party consists of antagonistic elements, partly of Democratic Socialists, in the French sense, partly of radical bourgeois.
  • 激进激进或极端的左分子
    A radical or extreme leftist.
  • 这人从激进变成了保守
    The man turned from Radical to Conservative.
  • 在纳粹全盛时期被雀为“运动首都”的慕尼黑当时是民主主义、右翼激进主义和纳粹主义各势力聚集的中心。
    Munich, which in the heyday of Nazi period was to be honoured as the "Capital of the Movement", was then the focal point of all the forces if nationalism, right-wing radicalism and Nazism.
  • 看过第二章之后,就可以了解共产党人同已经形成的工人政党的关系,因而也就可以了解他们同英国宪章和北美土地改革的关系。
    Section II has made clear the relations of the Communists to the existing working-class parties, such as the Chartists in England and the Agrarian Reformers in America.
  • 他们遣情报人员煽动当地的民众。
    They sent agents to agitate the local people.
  • "那么,在这样的精神下,我对当选总统布什说,我们一定要将党之争结下的仇恨抛诸脑后,愿主保佑他好好管理这个国家。
    Well,in that same spirit,I say to president? elect Bush that what remains of partisan rancor must now be put aside,and may God bless his stewardship of this country.
  • 她还介绍说:"来参加孩子们的对的还有一位护林员。他把许多野生的动物带到了垃圾场。
    "In addition to that we had a ranger bring live animals native to the landfill.
  • 韦罗内塞,保罗1528-1588意大利威尼斯画的画家。他的大型的色彩华丽而调和的作品包括有欧罗巴的受辱(1576年)
    Italian painter of the Venetian school. His large, richly colored, harmonious works include Rape of Europa(1576).
  • 拉斐尔前画家或作家属于拉斐尔前兄弟会(建于1848年的英国团体),提倡拉斐尔之前的意大利油画的风格和精神的,或受其影响的画家、作家
    A painter or writer belonging to or influenced by the Pre-Raphaelite Brotherhood, a society founded in England in1848 to advance the style and spirit of Italian painting before Raphael.
  • 敌占区中日矛盾的发展,有利于两面的争取和革命两面的建立,更有利于游击战争的开展,甚至隐蔽的小块抗日游击根据地的创造。
    The aggravation of the contradiction between the Chinese people and the Japanese invaders in enemy-occupied areas contributes to winning over double-dealers, fostering revolutionary double-dealers, and, even more so, to conducting guerrilla operations and setting up small, concealed anti-Japanese guerrilla base areas.
  • 哲学史上有所谓“唯理论”一,就是只承认理性的实在性,不承认经验的实在性,以为只有理性靠得住,而感觉的经验是靠不住的,这一的错误在于颠倒了事实。
    In the history of philosophy there is the "rationalist" school that admits the reality only of reason and not of experience, believing that reason alone is reliable while perceptual experience is not; this school errs by turning things upside down.
  • 他们委他去捉拿哈墨林的所有变节者。
    They appointed him to catch all the rats in Hamelin.
  • 是的。我的车发生故障了。能不能一部拖车到第三大道与第十三街的地方来?
    Yes. My car has broken down. Can you send a tow truck to 3 rd avenue and 13 th street?
  • 是的。我的车发生故障了。能不能一部拖车到第三大道与第十三街的地方来?
    Yes, my car have break down. Can you send a tow truck to 3 rd avenue and 13th street?
  • 我并不是作为任何一个党的拥护者站在这里讲话的,因为这些问题至关重要,超越了党的界线。
    I do not stand here as advocate of any partisan cause, for the issues are fundamental and reach quite beyond the realm of partisan consideration.
  • 重新分重新分配的行为或处于被重新分配的状态
    The act of reapportioning or the state of being reapportioned.
  • 在文艺队伍内部,在各种类、各流的文艺工作者之间,在从事创作与从事文艺批评的同志之间,在文艺家与广大读者之间,都要提倡同志式的、友好的讨论,提倡摆事实、讲道理。
    In literary and art circles we should encourage comradely, friendly discussions in which facts are presented and things are reasoned out.Such discussions should take place between creators who belong to different schools or work in different forms, between creators and critics, and between creators and their audiences.
  • 在文艺队伍内部,在各种类、各流的文艺工作者之间,在从事创作与从事文艺批评的同志之间,在文艺家与广大读者之间,都要提倡同志式的、友好的讨论,提倡摆事实、讲道理。
    In literary and art circles we should encourage comradely, friendly discussions in which facts are presented and things are reasoned out. Such discussions should take place between creators who belong to different schools or work in different forms, between creators and critics, and between creators and their audiences.
  • 将大使重新分配到一个新的职位上;将这项工作重新指给更有经验的工人们
    Reassigned the ambassador to a new post; reassigned the job to more experienced workers.
  • 临时工在某一项工作中被指做不固定的工作或临时当班的雇员
    An employee who is reassigned from job to job or shift to shift within an operation.
  • 我们不清楚专家调查组是否已去过发现证据的地方,我们从媒体报道得知,虽然李文皓早已参与了w88的设计工作,1994年他还是再一次被指去参与“arehiving”计划,显然,那就是warp(weaponsarchiringandretrievalproject)或与之相关的工作。?
    We don't know if the Panel of Experts had access to what was found there. We know from media reports that, although Wen Ho Lee had been associated with the W-88 design, by 1994 he had been reassigned to work on an 'archiving' project, apparently the Weapons Archiving and Retrieval Project [WARP] or something related to it.
  • 提倡复兴福音的教
    an attempt to reawaken the evangelical faith.
  • 反叛固执地拒绝投降
    Rebel die-hards who refused to surrender.
  • 造反的纳税人已占领了市政大厅。
    Rebel ratepayers have occupied the town hall.
  • 造反领袖与警察首领秘密会见。
    The rebel leader meet the chief of police in secret.
  • 组织秘书给造反下院议员施加压力要求他们和政府一同选举。
    The whip applied pressure on the rebel mps to vote with the government.
  • 总统主动要求造反的领导来参加会见
    The president took the initiative in asking the rebel leader to come for a meeting
  • 造反派占领了邮局。
    The rebels occupied the post office.
  • 兵到发生叛乱的那个岛上是值得的冒险行动。
    The sending of soldiers to the rebellious island was a calculated risk.
  • 中国政府分两批共遣800名赴柬维和官兵,在18个月内完成了机场、公路、桥梁等多项工程建设和维修任务,其中修复和扩建机场4个,修复公路4条共640公里,新架设或修复桥梁47座,并完成了其他大量的勤务工程,为保障联柬维和部队行动的顺利实施作出了贡献。
    A total of 800 men were sent in two batches, who, in 18 months, repaired or extended four airports, repaired four highways totaling 640 kilometers, built or rebuilt 47 bridges and completed many other service projects, making useful contributions to the successful operations of the United Nations peace-keeping forces in Cambodia.