民中英慣用例句:
| - 為了保護公民身心健康,維護社會治安秩序,最終消除毒品危害,中國政府高度重視並大力開展禁吸戒毒工作,采取強製戒毒與社會幫教相結合的綜合戒毒治療康復措施,努力教育輓救吸毒人員。
To protect the physical and mental health of Chinese citizens, maintain public order, and wipe out once and for all the scourge of drugs, the Chinese government attaches great importance to and vigorously carries out the work of drug prohibition and the rehabilitation of addicts. To this end, it has adopted comprehensive measures for the rehabilitation of addicts, and their treatment and recovery, integrated with compulsory measures and social help and education, in a concerted effort to eradicate drug abuse and save drug addicts. - 中國發展糧食生産所取得的巨大成就,不僅使人民的溫飽問題基本解决,生活水平逐步提高,而且為在全球範圍內消除饑餓與貧睏作出了重大貢獻。
China's significant achievements in developing grain production have not only basically eradicated the problem of people not having enough to eat and wear and gradually raised the living standards of the Chinese people, but also made great contributions to the worldwide efforts to eliminate starvation and poverty. - 1959年在西藏進行的民主改革,徹底廢除了長達700多年的政教合一、貴族僧侶專權的封建農奴制度,昔日百萬農奴和奴隸獲得了人身自由,成了新社會的主人。
The democratic reform which took place in Tibet in 1959 eradicated the feudal serf system marked by the combination of government and religion and the dictatorship of nobles and monks, thus tens of thousands of serfs and slaves under the old system got their personal freedom and became masters of the new society. - 阿卡迪亞人居住在阿拉巴馬南部和密西西比東南部的一個民族,混有白人、黑人和印第安人的血統
A member of a group living in southern Alabama and southeast Mississippi, of mixed white, Black, and Native American ancestry. - 中華人民共和國的建立,在中國大陸上鏟除了帝國主義、封建主義和官僚資本主義勢力,結束了中國一百多年來任人宰割、受盡欺凌的屈辱歷史和長期戰亂、一盤散少的動蕩局面,實現了人民夢寐以求的國傢獨立和統一。
The founding of the People's Republic of China eradicated the forces of imperialism, feudalism and bureaucrat-capitalism in the Chinese mainland, put an end to the nation's history of dismemberment, oppression and humiliation at the hands of alien powers for well over a century and to long years of turbulence characterized by incessant war and social disunity, and realized the people's cherished dream of national independence and unification. - 若無全國討汪運動,從都市以至鄉村,從上級以至下級,動員黨、政、軍、民、報、學各界,悉起討汪,則汪黨不絶,汪禍長留,外引敵人,內施破壞,其為害有不堪設想者。
Unless there is a national campaign to denounce the Wang Ching-weis, a campaign in town and country and from top to bottom in which everyone is mobilized, including all political parties, government organs, armed forces, civilian bodies, the press and the educational institutions, the Wang Ching-wei gang will never be eradicated but will persist in its nefarious activities, doing incalculable damage by opening the door to the enemy from without and by subversion from within. - 農民協會是青年和壯年農民當權,所以對於推翻神權,破除迷信,是各處都在進行中的。
Since the latter control the associations, the overthrow of religious authority and the eradication of superstition are going on everywhere. - -在謀求發展和消除貧窮過程中,與私營部門和民間社會組織建立穩固的夥伴關係。
To develop strong partnerships with the private sector and with civil society organizations in pursuit of development and poverty eradication. - 聯合國的工作,諸如選舉援助、掃盲和消除疾病,有助於建設穩定、運作良好和民主的社會。
UN work – such as electoral assistance, the promotion of literacy and the eradication of disease – helps to build stable, functioning, democratic societies. - 27.我們支持鞏固非洲的民主,並幫助非洲人為實現持久和平、消除貧窮和促進可持續發展而鬥爭,從而將非洲納入世界經濟的主流。
27. We will support the consolidation of democracy in Africa and assist Africans in their struggle for lasting peace, poverty eradication and sustainable development, thereby bringing Africa into the mainstream of the world economy. - 他為中國人民做的事情是不能抹殺的。
What he did for the Chinese people can never be erased. - 因為他是智謀,而不是用巫術,所以,雖然他出身於最破舊的雪屋,卻登上了首領的位子,在以後的歲月裏,他的臣民過着幸福的生活,沒有人因為饑餓而在夜裏暗暗哭泣。
Because he used head craft instead of withcraft, he rose from the poorest igloo to be the chief in the village. And for all the years that followed his people w ere happy. No one cried at night with pains of hunger. - 肯特市美國俄亥俄州東北部城市,位於亞剋朗東北偏東方向。肯特州立大學(建於1910年)位於此城,在1970年舉行的反越南戰爭的遊行中,四名學生被國民警衛隊成員槍殺。人口28,835
A city of northeast Ohio east-northeast of Akron. Kent State University(founded1910) is in the city and was the site of a1970 demonstration against the Vietnam War in which four students were killed by members of the National Guard. Population,28, 835. - 在宗教性殖民地的生活中隱士的特徵;一隻孤單的狼;性情孤獨的人。
the eremitic element in the life of a religious colony; a lone wolf; a man of a solitary disposition. - 政府的中樞機關構成一個金字塔,底層是國民大會,而總督是居於頂端。
The central organs of government formed a pyramid, with the General Assembly at its base and the doge (duke) at its apex. - 生活在法國的西比利牛斯山脈和西班牙的不知起源的民族的人。
a member of a people of unknown origin living in the W Pyrenees in France and Spain. - 巴斯剋人居住在西班牙和法國毗臨比斯開灣的比利牛斯西部地區一個民族中一員,起源不明
A member of a people of unknown origin inhabiting the western Pyrenees and the Bay of Biscay in France and Spain. - 礦務及石礦部亦負責簽發爆炸品儲存牌照及搬運許可證,並就評核申請使用煙火事宜嚮影視及娛樂事務管理處和民政事務局提供技術支援。
The division is also responsible for issuing storage licences and removal permits for explosives, and provides technical support to the Television and Entertainment Licensing Authority and the Home Affairs Bureau in assessing applications for the use of pyrotechnics and fireworks respectively. - 卡塔爾的土著或者居民。
a native or inhabitant of Qatar. - 對到本世紀末達到國民生産總值翻兩番的目標,我們是有信心的。
We are confident that we can quadruple the GNP by the end of this century. - 從一九八一年開始到本世紀末,花二十年的時間,翻兩番,達到小康水平,就是年國民生産總值人均八百到一千美元。
We give ourselves 20 years -- that is, from 1981 to the end of the century -- to quadruple our GNP and achieve comparative prosperity, with an annual per capita GNP of US$800 to $1,000. - 到目前為止,聰格斯先生[爭取選民支持]相當成功——這些選民多半與他背景相同——因為他的沉重,不上鏡頭的相貌,以及淳樸的言詞投合很多選民的心意。他們覺得在裏根與布什當政數年的浪費與浮誇之後,應該臥薪嚐膽。
So far, Mr.Tsongas has succeeded—mostly with voters whose background is similar to his own—because his dour, untelegenic visage and unvarnished rhetoric suits the mood of many voters who feel they have to take their medicine, after the airy excesses and inflated promises of the Reagan-Bush years. - 中國的國民經濟和社會發展突飛猛進,原定到2000年國民生産總值比1980年翻兩番的計劃已於1995年提前完成,人民生活顯著改善,正在嚮小康目標前進。
National economic and social development in China has advanced by leaps and bounds. The plan to quadruple the 1980 GNP by 2000 was realized ahead of schedule in 1995. The Chinese people's life has improved greatly, and they are working hard to achieve a comfortable life. - 目前,中國正在製定國民經濟和社會發展“九五”計劃和2010年遠景目標,計劃到2000年,在中國人口將比1980年增長3億左右的情況下,實現人均國民生産總值比1980年翻兩番;基本消除貧睏現象,人民生活達到小康水平。
At present, China is drawing up the Ninth Five-Year Plan for National Economic and Social Development and a longrange objective for 2010. It plans to quadruple the 1980 per capita GNP and ensure that people have enough food and clothing and live a comparatively comfortable life by 2000, even though China's population will by then have increased by about 300 million over that of 1980. - 翻兩番的意義很大。這意味着到本世紀末,年國民生産總值達到一萬億美元。
Quadrupling the gross national product will be an achievement of great significance. It will mean an annual GNP of US $1 trillion by the year 2000. - 國民生産總值提前實現了比1980年翻兩番的戰略目標,人民生活總體上達到了小康水平。
With the gross national product quadrupled over that of 1980 ahead of schedule, the Chinese people now live a relatively comfortable life. - 國民生産總值提前實現了比1980年翻兩番的戰略目標,人民生活總體上達到了小康水平。
With the gross national product (GNP) quadrupled over that of 1980 ahead of schedule, the Chinese people now live a relatively comfortable life. - 我們的國民生産總值翻了一番,這是不容易的,是由於我們堅持社會主義現代化建設的路綫,堅持改革開放政策帶來的。
We quadrupled the GNP. That was no small achievement. It can be attributed to our perseverance in socialist modernization, reform and the open policy. - 人均國內生産總值超過800美元,超額完成了人均國民生産總值比1980年翻兩番的任務,順利實現了現代化發展的第二步戰略目標。
At the same time, the GDP per capita exceeded US$ 800, overfulfilling the task of quadrupling 1980's GNP per capita, and successfully realizing the second-step strategic objectives of the modernization drive. - 中國現在製定了一個宏偉的目標,就是國民生産總值在兩個十年內,即到本世紀末翻兩番,達到小康水平。
China has set itself the ambitious goal of quadrupling its GNP in two decades, that is -- by the end of this century -- and of reaching a level of comparative prosperity. - 中華人民共和國誕生以後,當時的美國政府本來可以從中國內戰的泥潭中拔出來,但是它沒有這樣做,而是對新中國采取了孤立、遏製的政策,並且在朝鮮戰爭爆發後武裝干涉純屬中國內政的海峽兩岸關係。
At the time of the founding of the People's Republic of China the then U.S. administration could have pulled itself from the quagmire of China's civil war. But it failed to do so. Instead, it adopted a policy of isolation and containment of New China. When the Korean War broke out, it started armed intervention in the inter-Taiwan Straits relations which were entirely China's internal affairs. - 豬衹和傢禽是本地農民主要飼養的食用禽畜。本地畜養的豬衹總值為6.19億元。本地飼育的傢禽,包括雞、鴿和鵪鶉,總值達2.41億元。
Pigs and poultry are the principal animals reared for food and the value of locally produced pigs amounted to $619 million and that of poultry, including chickens, pigeons and quails, to $241 million.
|
|
|