日中英惯用例句:
| - 凡1994年1月1日以后进入教师队伍的人员和符合教师资格认定条件的中国公民将可根据法定的教师资格认定程序获得教师资格。
People who have been engaged in teaching since January 1st, 1994 and Chinese citizen who are up to the standard of qualification confirmation will get a teacher's qualification through the legal teacher's qualification confirmation process. - 她自己为人也好,平日间待人接物,都很和蔼,没有一些儿气,她家里有许多祖上的遗产,呼奴使婢,坐着穿吃,真的什么都不用忧虑,只有一件缺憾,就是她嫁了几年,还不曾生个儿子,总觉得美中不足,虽然旁人没因此就轻视了她。
She herself treated others very well. In all her dealings with everyone, she was friendly and completely without airs. Her family had a great deal of inherited wealth, with servants and maids at their beck and call; no one had to work for a living. Truly no one had to worry about anything. There was only one thing of great regret; that is, after several years of marriage, she had not been able to beget a son. She had therefore felt something missed in the midst of plenty, although no one thought any less of her on account of this. - 有关日期的排序修饰符的优先级低于sortbyname限定词。
Sort qualifiers involving date are secondary in precedence to the sortByName qualifiers. - 然而谢辽日卡在动手工作以前,装腔作势,延挨很久,不住地使性子,责怪玛特威说:
But before proceeding to the work Seryozhka spends a long time in airs and graces, whims and reproaches… - 联合东道国日本和韩国,还有中国都过关斩将打入正赛。人们破天荒第一次可以实实在在的感受到亚洲队的存在。
For the first time, the tournament was co-hosted by Japan and South Korea with both countries and China making it through the qualifying rounds. - 这节目每日播放。
The program airs daily. - 直至最近,还是放弃东北和华北不顾,忘记日本帝国主义是中国的最大敌人,而把一切力量反对红军和从事贵党自己营垒之间的内争,用一切力量拦阻红军的抗日去路,捣乱红军的抗日后方,漠视全国人民的抗日要求,剥夺全国人民的自由权利。
Being blind to the fact that Japanese imperialism is China's deadliest enemy, you have had no qualms even in recent months about abandoning northeastern and northern China, you have used all your strength to fight the Red Army and wage factional struggles within your own party, you have blocked the Red Army on its way to fight the Japanese and harassed its rear, you have ignored the nation-wide demand for resistance to Japan and have deprived the people of their freedoms and rights. - 两名英国科学家1月6日宣布他们发现了一个量化幸福的方程式,可以用具体的数值来描述情感的状态。
A pair of British researchers said Monday they had worked out a simple equation to quantify happiness that could put an exact figure on the emotional state. - 基于摄入量的分析表明,这种计量反应关系的作用范围为从零摄取量到每日摄取15克鱼或0.15克ω-3脂肪酸。
Analyses based on quantified intakes indicated that the working range of the dose-response relation is mainly from zero intake up to a daily intake of 15g fish or 0.15g Ω-3 fatty acids. - 所有余下的数量限制将会在二零零五年一月一日起全部撤销。
On January 1, 2005, all remaining quantitative restrictions will be eliminated. - 协议并列明这些产品的数量限制须于十年内分三个阶段,即一九九五年一月一日、一九九八年一月一日、二零零二年一月一日起逐步撤销。
The ATC provides for phasing out of quantitative restrictions on these products in 10 years by three stages commencing on January 1, 1995, January 1, 1998, and January 1, 2002, respectively. - 日本的军力、经济力和政治组织力虽强,但这些力量之量的方面不足。
Japan's military, economic and political-organizational power is great but quantitatively inadequate. - 今日之量子论;量子力学根据schrodinger方程的衍生;以粒子波解释原子事件。
the modern form of quantum theory; an extension of of quantum mechanics based on Schrodinger's equation; atomic events are explained as interactions between particle waves. - 招标已于今日公布。有关特别资料已用航空寄给德国,比利时等大厂商。
Tender publish today airmail particular information German Belgian strong participant. - 订单第235号已于10月2日装上海鸥号轮文件航寄。
Order 235 shipped Seagull 2nd Oct. airmail do - 这窗户是由旧日的彩色菱形玻璃装配的
This window is filled with old painted glass in quarry. - 东区海底隧道于一九八九年通车,连接港岛鱼涌与九龙茶果岭,全长两公里,一九九八年平均每日行车量达71000架次,每程收费由8元至45元不等。
The Eastern Harbour Crossing was opened in 1989. It links Quarry Bay on Hong Kong Island and Cha Kwo Ling in Kowloon. A daily average of 71000 vehicles used the two-kilometre tunnel in 1998. Tolls ranged from $8 to $45. - 三日疟,青年能治好,老人见阎王。
Quartan ague kill old men, and cure young. - 中国乘客准备起诉日本航空公司
Chinese passengers prepare to sue Japan Airlines - 时至今日,已增至全球总产量的四分一。
Today, they account for a quarter. - 前联邦航空局事故调查部门负责人约翰·卡拉汉说,中央情报局官员曾指示他隐瞒1986年11月18日一架日本民航客机在阿拉斯加州安克雷奇附近遭遇一不明飞行物的真相。
John Callahan,a former FAA division chief of accidents and investigations,said he was directed by CIA officers to cover up a Nov.18,1986,incident involving a UFO and a Japanese airliner near Anchorage,Alaska. - 管理风格:每周一午餐时必定要与主要负责人碰面,每个季度他都会在晚餐的时候与十名员工会面——没有固定的日期。
Management Style: Monday lunch with key officers, quarterly dinner with top ten staffers--no set agendas. - 管理风格:每周一午餐时必定要与主要负责人碰面,每个季度他都会在晚餐的时候与最优秀的10名员工会面--没有固定的日期。
Management Style: Monday lunch with key officers, quarterly dinner with top ten staffers -- no set agendas. - 这个选定的时候就是该期货合约的“到期日”,交易所会将期货的到期日标准化,摩根新加坡指数期货的到期日是3、6、9、12月份以及其他最近两个月份的最后一个股市交易日。如此,这个指数期货会有6个到期日各异的不同期货合约。
The "specified point in time" is the maturity date of the futures contract. Futures are standardised contracts. The standardised maturities of the SiMSCI Futures will be the last Stock Exchange of Singapore (SES) trading day of the contract months, being the two nearest serial months and the nearest March quarterly months(meaning, in August 98, the following four months: September98, December 98, March 99, June 99). - 目下我们有他在一本四开本书的边上所写的注,书名是《贵人日耳曼和克林东、柯恩华立斯两将军以及美洲海域海军上将们的往来信札》,凡尔赛盘索书店及巴黎奥古斯丁河沿毕索书店印行。
We now have under our eyes a note written by him on the margin of a quarto entitled Correspondence of Lord Germain with Generals Clinton, Cornwallis, and the Admirals on the American station. Versailles, Poincot, book-seller; and Paris, Pissot, bookseller, Quai des Augustins. - 沿河的堤岸,虽然冲垮了,或者说有几个地段中断了,还是沿着塞纳河而下,从比利炮台一直延伸到树林炮台,换言之,从今日丰登谷仓所在地直至杜伊勒里宫所在地。
Its quay, broken or interrupted in many places, ran along the Seine, from the Tour de Billy to the Tour du Bois; that is to say, from the place where the granary stands to-day, to the present site of the Tuileries. - 船长在航行日志里详细地描述了这次沉船事故。
The captain described the wreck accident in details in the ship's log. - 在陡峭的深谷,仍有昔日森林的残迹,多为灌林或茂密林地。
Remnants of the original forest cover, either scrub forest or well-developed woodlands, are still found in steep ravines. - 半日花属的任何一种植物;生命力强,生长在多石的高山草地或干燥的丛林地区。
any plant of the genus Helianthemum; vigorous plants of stony alpine meadows and dry scrub regions. - 我们成功解决了香港问题和澳门问题,正在为早日解决台湾问题、完成祖国统一大业而继续奋斗。
We have successfully resolved the questions of Hong Kong and Macao and are striving for an early settlement of the question of Taiwan and for the accomplishment of the great cause of national reunification. - 申请城市对国际奥委会指定的6个方面22个问题的问卷进行回答,并于6月20日前将答卷送国际奥委会执委会。
They have to answer IOC's 22 questions and submit their questionnaires to the executive board of the IOC before June 20, 2000. - 6月22日至7月10日,国际奥委会聘请专家,研究申办城市的答卷并打分。国际奥委会将在2000年8月28-29日决定哪些城市成为"候选城市",并抽签决定候选城市向国际奥委会执委会作陈述报告的顺序。
From June 22 to July 10, the IOC will invite some experts to study the questionnaires and give them scores. On September 28 and 29, 2000, the IOC will vote for the candidate cities.
|
|
|