中英惯用例句:
  • 英国只有少量战船,陆上是一支约10,000人的民兵武装,不但武器很,而且也未经训练。
    Awaiting them was a small number of English war ships and on land an English militia, a ragtag army of about 10,000 untrained and poorly armed men.
  • 本港各区的每年平均雨量别颇大,横澜岛约为1300毫米,而大帽山附近则超过3000毫米。
    The mean annual rainfall ranges from around 1 300 millimetresat Waglan Island to more than 3 000 millimetres around TaiMo Shan.
  • 我们生时许多计划和愿望都有所偏,死后一切不能如愿更是可想而知。
    As many things gang agley with us in our plans and desires while alive, it is not surprising that matters turn out contrary to our expectations after death.
  • 一个医生,想多挣些钱来更好地养活家人,就提高了收费,这就使每个人的医疗支出增加,这一切最无情地损害了穷人的利益,所以穷人的医疗状况比富人
    A doctor, wanting more money to better provide for his family, raises his fees. By raising his fees, it makes health care more expensive for everyone. Now, it hurts the poor people the most, so poor people have worse health than those with money.
  • 以后被传入其它装置的临时性的随机存储器的一部分;用来补充计算机系统组成部分之间的数据流出率的异。
    (computer science) a part of RAM used for temporary storage of data that is waiting to be sent to a device; used to compensate for differences in the rate of flow of data between components of a computer system.
  • 然而,牧场生活事实上是一种苦使,要有体力,而且工作量很大。
    But ranch life is in fact a hard business, demanding strength and a great deal of work.
  • 据主人伊夫琳·于塞说:"我的驯鹿还在那儿,可圣诞老人却不见了。"这伙小偷让她家为当地的食物储藏室募集罐头食品,作为圣诞节之前归还这个胶合板圣诞老人的条件。这帮家伙以前也袭击过她家,索要的赎金跟这次不多。
    The group -- who have struck at the same family home before and demanded a similar ransom -- want the owners to collect canned goods for a food bank in return for getting their plywood Santa back before Christmas Day, Evelyn Hussey said. "My reindeers are still there but Santa Claus is gone," Hussey said.
  • 它们不仅在财富的数量方面,而且在财富的增长速度方面也有很大别。
    nor do they differ only in amount of wealth, but also in the rapidity of its increase.
  • 即使雄鸡巷的幽灵在咄咄逼人地发出它的预言之后销声匿迹整整十二年,去年的精灵们咄咄逼人发出的预言仍跟她不多,只是少了几分超自然的独创性而已。
    Even the Cock-lane ghost had been laid only a round dozen of years, after rapping out its messages, as the spirits of this very year last past (supernaturally deficient in originality) rapped out theirs.
  • 老板因我不能找出错而痛骂了我一顿。
    The boss rapped me on knuckles for failing to spot the mistake.
  • `大本钟'很少出错。
    Big Ben has rarely gone wrong.
  • 这是女篮赛中罕见的比分距。
    It is of a margin rarely seen in women's basketball.
  • 一种是,任凭它们按照不合理的规则运行,进一步加剧世界资源配置和经济发展的不平衡,继续扩大南北发展距,加剧贫富分化和环境恶化。
    But if it should be allowed to proceed along an irrational way, it may aggravate the uneven distribution of world resources and an unbalanced economic development, widen the gap between the North and the South, sharpen the polarization between the rich and the poor and cause further environmental degradation.
  • 到期利率是市场现行的利率,与债券的票面利率可能有距。
    The YTM is the current market interest rates, which could differ from the fixed interest or coupon rate paid by each bond.
  • 由政府批出的土地,其租契年期,由批租日期起计,一般定为50年。承批人须缴付地价,并由批出日期起,每年缴纳相当于该土地应课饷租值3%的租金,而地租会随应课饷租值其后的改变而调整。
    Government land leases are normally for 50 years from the date of grant at premium and subject to an annual rent equivalent to three per cent of the rateable value of the property at that date, adjusted in step with any changes in the rateable value thereafter.
  • 区域法院的民事司法管辖权限于审理涉及款项不超过60万元的诉讼,以及收回应课饷租值不超逾24万元的土地的案件。
    The District Court's civil jurisdiction is limited to disputes with a monetary value of up to $600,000, or recovery of possession of land of rateable value up to $240,000.
  •  第一百二十一条从一九八五年五月二十七日至一九九七年六月三十日期间批出的,或原没有续期权利而获得续期的,超出一九九七年六月三十日年期而不超过二零四七年六月三十日的一切土地契约,承租人从一九九七年七月一日起不补地价,但需每年缴纳相当于当日该土地应课饷租值百分之三的租金。此后,随应课饷租值的改变而调整租金。
    Article 121 As regards all leases of land granted or renewed where the original leases contain no right of renewal, during the period from 27 May 1985 to 30 June 1997, which extend beyond 30 June 1997 and expire not later than 30 June 2047, the lessee is not required to pay an additional premium as from 1 July 1997, but an annual rent equivalent to 3 per cent of the rateable value of the property at that date, adjusted in step with any changes in the rateable value thereafter, shall be charged.
  • 警队的服务对象普遍认为警队的服务水平良好或非常好(占72%),只有少数被访者认为服务颇或非常(占5%)。
    The customers generally rated the service they received as quite good or very good (72 per cent), with only a few rating the service as quite poor or very poor (5 per cent).
  • 身体的人必须增加保险收费。
    The insurance payments have to be rated up for people of poor health.
  • 土地审裁处处理租务申索、饷及物业估价上诉申请,以及政府收地或土地发展引致地值下跌所涉及的赔偿评估事宜。
    The Lands Tribunal handles tenancy claims, rating and valuation appeals and compensation assessments when land is resumed by the Government or reduced in value by development.
  • 土地审裁处处理租务申索、饷及物业估价上诉申请、强制售卖楼宇重建发展的申请,以及政府收地或土地发展引致地值下跌所涉及的赔偿评估事宜。
    The Lands Tribunal handles tenancy claims, rating and valuation appeals, applications for the compulsory sale of buildings for redevelopment, and compensation assessments when land is resumed by the Government or reduced in value by development.
  • 商品差价率
    ratio of price differentials
  • 这位42岁的电视节目主持人在刚刚获悉自己在一个新的bbc压轴节目中谋得了一个好事后不久,就被告知,过去20多个月里在她身上肆虐的癌细胞又进一步扩散了。
    No sooner had the 42-year-old heard that she had landed a plum job on a new BBC flagship programme than she was given the news that the cancer that has ravaged her body for the past 20 months had spread even further.
  • 「他继续不断的大声狂言。我静静听了不多有三个小时。
    “He raved on and I listened for nearlv three hours,”the “troubleshooter” said as he related his experiences before one of the author’s classes.
  • 横七竖八的街道,并没有把这一片房屋切成大小过于参不齐的碎块。
    The capricious ravine of streets did not cut this block of houses into too disproportionate slices.
  • 当地的篮球队尽管有许多迷惑人的假动作,但仍以20分之被打败。
    Despite a lot of razzle- dazzle, the home- town basketball team has been beat by 20 points.
  • 后来我们接受了收拾混乱局面的麻烦使。
    We had the soul-destroying task of clearing up all the mess afterwards.
  • 不知为何马直立起来,点把骑马人掀下来。
    For no apparent reason the horse reared up, almost unseating its rider.
  • 这差不多清楚了吗?
    Be that reasonably clear?
  • 这差不多清楚了吗?
    Is that reasonably clear?
  • 同月,我们也宣布了冻结卖地,同时推出了一系列专为纾解市民困难而设的措施,包括退还饷和设立协助中小型企业的信贷保证基金。
    We announced in the same month a moratorium on the land sales programme, together with a series of measures specifically aimed at alleviating economic hardship. These included a rate rebate and the setting up of a fund to assist small and medium-sized enterprises.
  • 为了纾解民困,以及为经济复苏提供必要条件,特区政府今年内已经作出了多项税务宽减以及推出了一系列专为纾缓市民困难的措施,包括退还饷和设立协助中小型企业的信贷保证基金。
    The Government has put forward a number of measures aimed at easing pressure on the public and creating the conditions necessary for economic revival. These included substantial tax cut, rate rebate and the setting up of a fund to assist small and medium-sized enterprises.