中英惯用例句:
  • 好邻之间这种事是常有的,我们已经两清了。”
    that's like good neighbors, and we are quits."
  • 这个显要的身份使他觉得太荣幸,从此他就讨厌做生意,讨厌住在一个小镇上,于是歇了生意,告别小镇,带着家属迁到那离开麦里屯大约一英里路的一幢房子里去住,从那时候起就把那地方叫做卢家庄。他可以在这儿自得其乐,以显要自,而且,既然摆脱了生意的纠缠,他大可以一心一意地从事社交活动。
    The distinction had perhaps been felt too strongly. It had given him a disgust to his business and to his residence in a small market town; and quitting them both, he had removed with his family to a house about a mile from Meryton, denominated from that period Lucas Lodge, where he could think with pleasure of his own importance, and, unshackled by business, occupy himself solely in being civil to all the world.
  • 在巴西,有多种民族杂在一起。
    Many races are mixed together in Brazil.
  • 种族在南非由政府建立的一种族隔离区域,作为有色人种的住区
    A racially segregated area in South Africa established by the government as a residence for people of color.
  • 其实不然,新澳都是共和联邦国家成员,两国双边关系良好,它更是我们贸易伙伴,何况澳洲是国人热爱的旅游点,还有不少人在那里定,对白澳种族政策又出现死灰复燃的迹象,我们岂可等闲视之。
    The reality is more complex. Singapore and Australia are both members of the Commonwealth, we are trading partners and we enjoy good ties. Besides, Australia is one of the favourite holiday destinations of Singaporeans and quite a number of Singaporeans have settled there. We should not take signs of racism rearing its ugly head there again lightly.
  • 虽然父亲把暖气设施搬走后屋子里衣服冻得硬邦邦的,他们的室仍然透着暖意。
    Though clothes were frozen crunchy after her father took out the radiators, their house was a source of warmth.
  • 为此,迁入新后父亲最先对房舍采取的措施之一就是把楼上卧室中的暖气搬走,说这样做是为了节省取暖费用。
    Therefore, one of my father's first acts of home improvement was to remove all the radiators from the upstairs bedrooms. This was to save on heating costs.
  • 直到里夫人发现铀,人们才知道放射线。
    People didn't have any idea of radioactivity until Madame Curie discovered uranium.
  • 里放射单位,等于千分之一(10-3)
    A unit of radioactivity equal to one thousandth(10-3) of a curie.
  • 里放射性强度单位,相当于一秒钟内发生3。7?010次裂变
    A unit of radioactivity, equal to the amount of a radioactive isotope that decays at the rate of3.7?010 disintegrations per second.
  • 有一位科学家曾经发现,一种叫铀的金属发出一种辐射,后来玛丽。里把这种辐射现象称为放射性。
    A certain scientist had discovered that a metal called uranium gave off a kind of radiation, which Marie Curie was late to call radioactivity.
  • 因此,人工制造放射性元素开辟了放射性科学的新天地,使得皮埃尔·里和玛丽·里的研究成果得到进一步发展。
    The artificial creation of radio-elements opens a new field to the science of radioactivity and so provides an extension of the work of Pierre and Marie Curie.
  • 我们也非常感谢皮埃尔·里在放射性领域所做的基本研究,无论这些研究是他独立完成的还是与学生合作完成的。
    We are also indebted to Pierre Curie for basic research in the field of radioactivity, which has been carried out either alone, in collaboration with his pupils.
  • 我想在这里回顾一下放射性研究的非同一般的发展情况;这一新兴学科起源于三十多年前贝克勒尔和里夫妇的研究工作。
    I would like here to recall the extraordinary development of radioactivity, this new science which had its origin, less then forty years ago in the work of Henri Becquerel and of Pierre and Marie Curie.
  • 里夫人发现了镭元素。
    Madame Curie discovered the element radium.
  • 里夫人这位镭元素的发现者,将永远为人们所怀念。
    Madame Curie will always be remembered as the discoverer of the element radium.
  • 在开始讨论这次演讲的话题之前,我还想回忆一下,镭和钋发现是皮埃尔·里与我合作完成的。
    Before broaching the subject of this lecture, I should like to recall that the discoveries of radium and of polonium were made by Pierre Curie in collaboration with me.
  • 因此,我的任务就是将镭作为一种新的化学元素特别地介绍给你们,而不去描述许多其他的放射现象,这些现象在亨利·贝克勒尔、皮埃尔·里和卢瑟福的诺贝尔演讲中已经有所描述。
    It is therefore my task to present to you radium in particular as a new chemical element, and to leave aside the description of the many radioactive phenomena which have already been described in the Nobel Lectures of H.Becquerel, P.Curie and E.Rutherford.
  • 那个捡破烂的从街上东捡西捡,然积攒了一笔可观的家产。
    That rag-picker scraped together quiet a property out of the street.
  • 地板上铺的是草席,只有起间铺了一块薄薄的破地毯。
    The floors were covered with matting and the hall laid with a thin rag carpet.
  • 那件事于全镇的民兴奋不已。
    That set the whole town agog with excitement.
  • 这对夫妇早已分居。
    The couple separate long ago.
  • 比如,一项调查显示,一个募捐人在向房主展示了一长串已经向慈善机构捐款的邻的名单后,获得捐款的数量显著增加;
    For example, a study found that a fund? raiser who showed homeowners a list of neighbors who had donated to a local charity significantly increased the frequency of contributions;
  • 拉尔夫·斯宾塞先生,这只由基米·范林丁的灰烬中再生的凤凰——灰烬是由突然袭来的爱情之火燃成的——在爱尔摩定下来了,并且取得了成功。
    Mr. Ralph Spencer, the phoenix that arose from Jimmy Valentine’s ashes—ashes left by the flame of a sudden attack of love—remained in Elmore and prospered.
  • 在一年的时间里,拉尔夫·斯宾塞先生达到了这样一种境况:他赢得了本地大多数民的尊敬;他的鞋店生意兴隆;他和安娜贝尔也将于两周内喜结良缘。
    In a year the situation of Mr. Ralph Spencer was this: he had won the respect of most of the inhabitants of the place, his shoe-store was prospering, and he and Annabel were to be married in two weeks.
  • 那贵族化的猫儿的确不会为生活而工作,天赋给它一个矫捷的身体,使它可以随时跳过邻的篱笆,它甚至于不感觉到它是被俘囚的——它要到什么地方去就去。
    the aristocratic cat certainly never works for a living, and gifted with a bodily agility which enables it to disregard a neighbor's fence, it is even unconscious of its captivity it just goes wherever it likes to go.
  •  邻的小孩子们做游戏的时候总是跑过来跑过去,毫无疑问小琼尼看到他们玩就会马上加进去跑啊闹的。
    The children in our neighborhood ran around as most children do during play. Joey would watch them play and, of course, would jump right in and run and play too.
  • 工人棚屋供牧场工人住的棚屋
    A hut or group of huts for housing ranch workers.
  • 目前,国内生产总值已由七十年代的世界第十一位上升到第七位,进出口总额和外汇储备分别由七十年代的世界第三十二位和第三十九位跃第八位和第二位。
    To date, China's GDP has increased from the 11th in world ranking in the 1970s to the seventh. In the 1970s, the total import and export volume and foreign exchange reserve ranked 32nd and 39th, respectively, in the world, but now they rank eighth and second, respectively.
  • 职位高的执行官理应行使职权,发号施令--要不然,身高位有什么意义?
    The ranking executive is expected to pull rank and give orders--or what is the point in having that rank?
  • (生物学)于门和纲之间的分类组。
    (biology) a taxonomic group ranking between a phylum and a class.
  • 他认为英侨缴出鸦片,无异被迫缴纳赎命金(英侨其实并无生命危险),因此要求中国与英国订立贸易条约,以平等地位通商,或割让一个小岛给英国,使英侨能在其国家荫庇下,安乐业。
    Arguing that, in surrendering the opium, the British in Canton had been forced to ransom their lives - though, in fact, their lives had never been in danger - he demanded either a commercial treaty that would put trade relations on a satisfactory footing, or the cession of a small island where the British could live under their own flag free from threats.