Chinese English Sentence:
  • 上面已经说过,在党中和毛主席的精心领导下,二十一个月的自卫战争打得很好,我们的军事力量继续在发展,再过一段时间数量上就可以同国民党军队平衡,现在质量上已经高过他们。
    As mentioned above, under the careful leadership of the Central Committee and Chairman Mao, we have successfully fought a defensive war over the past 21 months, our military forces have been expanding and, being qualitatively already superior to the Kuomintang troops, they will one day be equal in size to them.
  • 前联邦航空局事故调查部门负责人约翰·卡拉汉说,中情报局官员曾指示他隐瞒1986年11月18日一架日本民航客机在阿拉斯加州安克雷奇附近遭遇一不明飞行物的真相。
    John Callahan,a former FAA division chief of accidents and investigations,said he was directed by CIA officers to cover up a Nov.18,1986,incident involving a UFO and a Japanese airliner near Anchorage,Alaska.
  • 西安事变时,国民党中军驻在潼关以东,准备进攻东北军和西北军。
    At the time of the Sian Incident the Kuomintang troops were mainly quartered east of it.
  • 公元744年,发展壮大了的回鹘于漠北建立政权,并两次出兵帮助唐朝中政权平息“安史之乱”。
    In 744, the Uighur founded a khanate in Mobei, and later dispatched troops twice to help the Tang central authorities to quell the An Lushan-Shi Siming Rebellion.
  • 1959年叛乱平息后,中人民政府顺应西藏人民的愿望,在西藏进行了民主改革,废除了极端腐朽、黑暗的封建农奴制度,百万农奴和奴隶翻身解放,不再被作为农奴主的个人财产加以买卖、转让、交换、抵债,不再被农奴主强迫劳动,从此获得了人身自由的权利。
    After the quelling of the armed rebellion in 1959, the central people's government, in compliance with the wishes of the Tibetan people, conducted the Democratic Reform in Tibet and abolished the extremely decadent and dark feudal serfdom. The million serfs and slaves were emancipated. They were no longer regarded as the personal property of serf-owners who could use them for transactions, transfer, mortgage for a debt or exchange or exact their toil. From that time on they gained the right to personal freedom.
  • 全国政协还在专题研究的基础上,就实施西部大开发战略、加紧实施南水北调工程、完善社会保障体系、加快分配体制改革、推进社区建设、深化司法体制改革、确保司法公正与社会稳定等问题,向中共中和国务院提出许多意见和建议。
    On the basis of special research, the CPPCC National Committee has raised many opinions and suggestions to the CPC Central Committee and the State Council on implementing the strategy for the all-out development of the western region, speeding up the project to divert water from the south to the north, perfecting the social security system, quickening the reform of the distribution system, promoting the building of communities, deepening the reform of the judicial system, and guaranteeing judicial fairness and social stability.
  • 毛泽东同志在延安为中党校题了“实事求是”四个大字,毛泽东思想的精髓就是这四个字。
    Comrade Mao Zedong wrote a four-word motto for the Central Party School in Yan'an: "Seek truth from facts."These four words are the quintessence of Mao Zedong Thought.
  • 毛泽东同志在延安为中党校题词,就是“实事求是”四个大字,这是毛泽东哲学思想的精髓。
    Comrade Mao Zedong wrote the four-word motto "Seek truth from facts" for the Central Party School in Yan'an, and these words are the quintessence of his philosophical thinking.
  • 从1980年到1998年,少数民族自治地区获中财政定额补助1400多亿元。
    From 1980 to 1998, the autonomous areas received more than 140 billion yuan of quota subsidies from the central financial authorities.
  • 近年来,中政府给西藏的财政定额补贴每年都达12亿元以上。
    In recent years, the annual financial set- quota subsidy from the Central Government to Tibet has been over 1. 2 billion yuan annually.
  • 为加快解决在一定程度和特定地区仍然存在的贫困问题,中国于2001年5月召开中扶贫开发工作会议,对二十一世纪前十年中国的农村扶贫开发工作进行了全面部署。
    In order to quicken the pace of solving the problem of poverty, which remains unsolved to a certain degree in certain areas, a meeting on this issue was held in May 2001 by the Central Government.An overall plan for aiding the poor in rural areas in the first ten years of the 21st century was worked out.
  • 为了支持扶贫工作,1991—1994年,中政府投入贫困地区的专项扶贫资金累计达305.8亿元。
    In order to support the work of aiding the poor, the Central Government allocated a total of 30.58 billion yuan from 1991 to 1994 to help poor areas.
  • 一种兰花,花淡绿色、成总状花序、长在靠近地面的叶子中;产自俄勒冈州北部和蒙大纳州、横穿加拿大、向东至美国一带。
    orchid having a raceme of large greenish-white flowers on a single flower stalk growing between two elliptic or round basal leaves lying on the ground; from northern Oregon and Montana across Canada to the eastern United States.
  • 下坡滑雪赛的选手将她的对手慢慢挤出中跑道
    The downhill racer edged her opponent out on the middle stretch.
  • 法西斯政权一种以一人独裁下的中集权为特征的统治方式,对社会经济实行严格控制,通过恐怖活动和新闻书刊的检查强力镇压反对党,典型的是好战的大国民族主义和种族主义
    A system of government marked by centralization of authority under a dictator, stringent socioeconomic controls, suppression of the opposition through terror and censorship, and typically a policy of belligerent nationalism and racism.
  • 用索瓦尔的说法,叫“城岛”,在他杂乱的著作中有时也有一些文笔优美的词句:城岛宛如一艘大船顺流驶向塞纳河中,结果陷入泥沙而搁浅了。
    "The island of the City," as Sauval says, who, in spite of his confused medley, sometimes has such happy turns of expression,--"the island of the city is made like a great ship, stuck in the mud and run aground in the current, near the centre of the Seine."
  • 前委给中的信上说了红军的游击战术,那里面包括了近距离的分兵:
    The letter from the Front Committee to the Central Committee says of guerrilla tactics for the Red Army, including the division of forces within a short radius:
  • 旧街道的中有一条沟渠来排放雨水。
    There's a channel in the middle of the old street to help rainwater flow away.
  • 然而,欧元批评家认为将利率和汇率政策控制权移交给欧洲行可能意味着行动执行的集中化,这与包含公司运作的各国经济不相适应。
    However, critics of the euro feel that handing over control of interest rates and exchange rate policy to the ECB could mean that action is taken centrally which is inappropriate for the economies in which companies operate.
  • 美国中央情报局
    Central Intelligence Agency of the United States,CIA
  • 1975年9月5日香港出版的《远东经济评论》所载《美国中情报局对西藏的阴谋》一文记述:1958年5月,首批受美训练的两名特务携带电台到叛乱头目恩珠仓·公布扎西设在山南的总部与美国中情报局联系。
    An article entitled The CIA Tibetan Conspiracy in the Hong Kong-based Far Eastern Economic Review disclosed in its September 5 issue of 1975 that in May 1958, two agents trained by the Americans in the first batch brought a transceiver to the headquarter set up by the rebel leader Anzhugcang Goinbo Zhaxi in Shannan to make contact with the CIA.
  • 因此,我们必须一方面继续坚定地肃清“四人帮”的流毒,帮助一部分还在中毒的同志觉悟过来,并且对极少数人所散布的诽谤党中的反动言论给予痛击;
    Therefore, it is not enough for us to keep on resolutely eliminating the pernicious influence of the Gang of Four, helping those comrades who have been misled by it to come to their senses, and rebutting the reactionary statements of those who slander the Central Committee.
  • 没有了中银行承担财政赤字费用,政治家就不得不寻找财源来平衡预算和调整银行资本。
    With no central bank to finance the budget deficit, politicians will have to find the resources to balance the budget and recapitalize the banks.
  • 中共中、国务院高瞻远瞩,在领导抗洪斗争的同时已经在考虑和部署灾后重建工作。
    The Party Central Committee and the State Council taking a broad and long-term view, began to deploy the post-disaster reconstruction work while leading the fight against floods.
  • 2002年共安排退耕还林任务1.3万多公顷,当年中补助种苗林费1000万元,给退耕还林农牧户补助粮食1500万公斤,生活费200万元。
    In 2002, the goal was to reconvert some 13,000 ha of farmland into forest. The Central Government provided 10 million yuan as subsidy for seedlings, and 15 million kg of grain and two million yuan as allowance for families of farmers and herdsmen whose farmland had been restored to forest.
  • 只要达赖喇嘛放弃分裂主张,承认西藏是中国不可分割的一部分,中政府随时愿意与达赖喇嘛进行谈判,热诚欢迎达赖喇嘛早日回归祖国,为维护祖国统一和民族团结,为西藏人民的富裕、幸福做些有益的事情。
    So long as the Dalai Lama can give up his divisive stand and admit that Tibet is an inalienable part of China, the central government is willing to hold talks at any time with him. The Dalai Lama is warmly welcome to return to the embrace of the motherland at an early date and do some work that is conducive to maintaining the motherland's unification, the national unity, as well as the affluent and happy lives of the Tibetan people.
  • 只要达赖喇嘛放弃分裂主张,承认西藏是中国不可分割的一部分,中政府随时愿意与达赖喇嘛进行谈判,热诚欢迎达赖喇嘛早日回归祖国,为维护祖国统一和民族团结,为西藏人民的富裕、幸福做些有益的事情。
    So long as the Dalai Lama can give up his divisive stand and admit that Tibet is an inalienable part of China, the central government is willing to hold talks at any time with him.The Dalai Lama is warmly welcome to return to the embrace of the motherland at an early date and do some work that is conducive to maintaining the motherland's unification, the national unity, as well as the affluent and happy lives of the Tibetan people.
  • 我建议中总结一下用人的问题,尊重人才,广开进贤之路。
    I suggest that you leading comrades review your experience in this regard, respect professionally trained people and recruit them in large numbers.
  • 安妮:会旗的样子是不是这样的,长方形,白色无边,中有五个相互套连的圆环,环的颜色是——看!
    Annie: The flag is rectangle. It is white without edges, isn't it?It has five-overlapping rings in the middle. The color of the rings is... Look!
  • 党中和毛泽东同志为什么提出整风号召呢?
    Why did the Central Committee and Comrade Mao Zedong call for rectification last year?
  • 五月举行的中政治局会议决定要在今年内进行一次整风,这是我们党的第三次整风。
    At the meeting of the Political Bureau of the Central Committee in May, it was decided to conduct a rectification movement this year, the third rectification movement in the history of our Party.
  • 这次中全会的主要议题是整党。
    The major question before this plenary session of the Central Committee has been the rectification of Party organizations.