中英惯用短语:
  •   高级将领[官员]   big brass
  • int.  魔术师戏法变成功时的用语或人们用以评论或表达某事完成得出奇地容易或迅速)   hey presto (said by a conjuror as he completes a trick successfully, or by sb commenting on or announcing sth that has been done surprisingly easily or quickly
  • n.  鱼叉(鱼拉出水者).   stick with an iron hook for pulling large fish out of the water
  • adj.  鹰将捕获物紧紧抓住.   The eagle seized its prey in a tenacious grip
  •   黄油甜酱(黄油和糖搅成乳脂状加上香精、 朗姆酒或白兰地等调料制成, 可配合乾果布丁等食用).   and served with plum pudding, etc
  • n.  齿轨铁道(设有带齿的中轨, 与列车带齿的车轮啮合, 列车送上陡坡).   railway that has a cogged central rail with which a cogged wheel on the train engages to drive the train up a steep slope
  • vt.  (下棋时)逼, 死, 使配对, 使一致, 结伴   mate
  • v.  (下象棋时)死, 阻挡, 击溃, 打败   checkmate
  • vi.  (与on, upon连用)近, 接近, 处在…的边缘, 斜橡, 向…倾斜   verge
  • v.  (以残酷的竞争或敌意的态度)某人(从生意或团体中)逼走, 挤走   exclude sb from business or from society by harsh competition or unfriendly behaviour
  • v.  (似)某物置於箱、 盒、 套等之中   with a case
  •   (使用完毕)某物收起或放入箱子、 抽屉等中   put sth in a box, drawer, etc because one has finished using it
  •   (受雇诱使嫌疑犯触犯刑律以便之逮捕的)密探, 坐探.   person employed to help in catching suspected criminals by tempting them to act illegally
  • v.  (同一个人谈话时)你(亦作thoushalt)   shalt
  • n.  (夏时制)时钟拨快[拨回](通常为一小时)   end of summer
  • v.  (婚礼中)新娘交与新郎   lead the bride to the bridegroom and `give' her to him