亲中英惯用短语:
| - adj. 重用亲属的,袒护亲戚的,任人唯亲的,裙带关系的 nepotistical
- adv. 钟情地, 钟爱地, 亲切地 lovingly
- 钟爱, 宠爱; 亲爱的行为 endearment n.
- n. 门一开, 父亲进来了. The door opened and in walked my father
- n. 问候或致意的表示(如鞠躬或亲吻) sign or expression of this, eg a bow or a kiss
- n. 陛下, 陛下, 父, 祖先, 种畜, 种马, 创始人, 作者, 雄兽, 马的雄亲, 阁下 sire
- 隔一代(之嫡亲) at one remove
- adj. 难接近的, 难达到的, 难达成的, 达不到的, 不能进入的, 不能见到的, 不能接近的, 不能亲近的, 难懂的, 难解的, 难以接近 inaccessible
- n. 顶头上司(如雇主或父亲) person having power or authority over the speaker, eg an employer or a father
- adv. 顺利地, 亲切地, 好意地 favorably
- n. 领队要不是答应了队员的部分要求, 他可能已众叛亲离了. If the manager hadn't accepted some of the team's demands he could have had a mutiny on his hands
- adj. 首相亲临会议. The Prime Minister made a personal appearance at the meeting
- n. 骆马(产於南美, 与亚美利加驼有亲缘关系, 毛细而有光). S American animal, related to the llama, with fine silky wool
- n. 骑在她父亲的肩上. riding on her father's shoulders
- n. 高价, 亲爱 dearness
- n. 鸭子, 鸭, 雌鸭, 家鸭, 鸭肉, 亲爱的人, 宝贝儿, 有吸引力的人, 可爱的人, 家伙, 跛子、瘸子, (=duckegg)鸭蛋, 零分, 母鸭(雄性为drake), 亲爱的人, 宝贝, 粗布, 麻布, 粗布裤子, 急忙蹲下, 闪避, 人, 家伙 duck
|
|
|