中英惯用短语:
  •   陪审团裁断他有罪.   The jury's verdict went against him
  •   随意说话的人迟早会听到不中意的话。   He who says what he likes, shall hear what he does not like.
  • n.  隐蔽、 隐藏、 离开人等一段时间後)重新出现   appear again after a period of remaining unseen, hidden, away from others, etc (
  • n.  隔壁有人弹著吉他.   Someone was twanging a guitar in the next room
  •   隔壁的孩子吵得我睡不著觉. 整夜哭个没完.   The baby next door kept me awake. It cried all night
  • vt.  隔离, 隔绝, 使隐退, 使隐居, 退隐, 隐居, 使自己与人隔离   seclude
  • adj.  难完成的, 用以增强表示愤怒, 烦恼等的语气, 狗娘养的, 妈的   fucking
  • adv.  难道他们不拒绝吗?   Surely they won't refuse?
  • n.  雄蜂, 懒惰著者, 翁翁的声音, 寄生虫, 懒汉, 嗡嗡声, 单调的低音, 低音管, 低音调, 男低音, 低音风笛, 语言无味的人, 单调沉闷的话, 无人驾驶飞机, 飞行靶标, 依赖人生活的人, 无线电遥控船舶, 单调而低沉的乐音, 嗡嗡的声音, 懒惰者, 靶标   drone
  • n.  雇用并操纵他人的人   their actions
  • adj.  雨下得很大, 仍不顾一切出发了.   It was raining heavily but he set out undeterred
  • v.  雨把他的大衣淋透了.   The rain had soaked through his coat
  • adj.  雷金纳德爵士, 的至交都叫`胖子'.   Sir Reginald, known to his intimates as `Porky'.
  • n.  霸占烤火位置(坐的位置挡住人烤火)   hog the fire, ie sit in front of it so that others do not feel the heat
  • n.  非法占有, 对人动产的非法扣留, 收回被非法占有动产的诉讼   detinue
  •   非法教唆他人作伪证   subornation of perjury