中英惯用短语:
  • n.  通常指切的交谈, 常以交流思想或情况为目的   Conversation is usually social and friendly, often for the exchange of ideas or information *conversation
  • adj.  遥远的, 远的, 远离的, 稀疏的, 远族的, 远房的, 交情不深的, 冷淡的, 疏远的, 隐约的, 分明的, 不连接的, 远隔的, 来自远方的, 向远方去的, 关系不近的, 不近的, 关系远的, 间隔的, 冷漠的   distant
  •   避免与某人近, 对某人敬而远之   keep sb. at arm's length
  • n.  那个孩子是按他父的名字取的名.   The child was named after its father, ie given its father's first name
  • n.  那个孩子正在吃母的奶.   being nursed at its mother's breast
  •   那人在我父的花园里打零工.   The man does odd jobs in my father's garden
  • v.  那女孩抓住她父的手.   The girl was holding her father's hand
  • n.  那婴儿真像她父亲.   That baby looks just like her father
  •   那孩子向母寻求安慰.   The child turned to its mother for comfort
  • v.  那孩子因其母带他回家而生气地捶打著母.   The child pummelled his mother angrily as she carried him home
  • v.  那孩子揪住母的裙子.   The child was plucking at her mother's skirt
  • v.  那孩子紧贴在母身边.   The child snuggled up to her mother
  •   那是我亲眼所见.   I saw it with my own eyes, ie I didn't hear about it from someone else
  • n.  邻近, 近, 相近, 近, 近似, 类似, 接近, (血统上的)近   propinquity
  • n.  邻近, 附近, 近傍, 近邻, 近, 周围地区, 邻近地区, (与to连用)接近, 接近   vicinity
  • n.  郡主, 公主, 内王, (西班牙、葡萄牙的)公主, 非王位继承人的长女   infanta