亲中英惯用短语:
| - n. 通常指亲切的交谈, 常以交流思想或情况为目的 Conversation is usually social and friendly, often for the exchange of ideas or information *conversation
- adj. 遥远的, 远的, 远离的, 稀疏的, 远族的, 远房的, 交情不深的, 冷淡的, 疏远的, 隐约的, 分明的, 不连接的, 远隔的, 来自远方的, 向远方去的, 关系不近的, 不亲近的, 关系远的, 间隔的, 冷漠的 distant
- 避免与某人亲近, 对某人敬而远之 keep sb. at arm's length
- n. 那个孩子是按他父亲的名字取的名. The child was named after its father, ie given its father's first name
- n. 那个孩子正在吃母亲的奶. being nursed at its mother's breast
- 那人在我父亲的花园里打零工. The man does odd jobs in my father's garden
- v. 那女孩抓住她父亲的手. The girl was holding her father's hand
- n. 那婴儿真像她父亲. That baby looks just like her father
- 那孩子向母亲寻求安慰. The child turned to its mother for comfort
- v. 那孩子因其母带他回家而生气地捶打著母亲. The child pummelled his mother angrily as she carried him home
- v. 那孩子揪住母亲的裙子. The child was plucking at her mother's skirt
- v. 那孩子紧贴在母亲身边. The child snuggled up to her mother
- 那是我亲眼所见. I saw it with my own eyes, ie I didn't hear about it from someone else
- n. 邻近, 亲近, 相近, 近亲, 近似, 类似, 接近, (血统上的)近亲 propinquity
- n. 邻近, 附近, 近傍, 近邻, 近亲, 周围地区, 邻近地区, (与to连用)接近, 接近 vicinity
- n. 郡主, 公主, 内亲王, (西班牙、葡萄牙的)公主, 非王位继承人的长女 infanta
|
|
|