家中英惯用短语:
| - n. 贵族用作家族标志的)图案(如用於饰章或盾形徽的) symbol or figure used as a sign by a noble family, eg on a crest or shield (
- adj. 资本主义的, 资本家的, 在资本主义下存在的, 有资本主义特征的 capitalistic
- n. 资本家, 资本主义者, 财主, 富人 capitalist
- n. 资深的政治家、 高尔夫球老手. a veteran politician, golfer
- n. 赋与生气者, 鼓舞者, 漫画制作者, 给予生气者, 漫画家 animator
- 赋闲在家的人; 不在职的官员 Jack out of office
- n. 赌博)庄家的赌本. sum of money held by the keeper of a gaming table, from which he pays his losses (
- n. 赌注登记者, 粗制滥造的作家, 赛马的赌注者 bookie
- 赠送本(出版社赠送作者、译者、书译家等的书本) complimentary copy
- v. 走吧! 下次不要再到我家来了! Go! And never darken my door again
- n. 走失的家畜, 浪子, 迷失的动物, 无家可归的孩子, 流浪儿 stray
- 走来走去; 到处活动, 老在搬家; 经常更换工作 move about
- 走来走去; 到处活动, 老在搬家; 经常更换工作 move around
- n. 起破坏、制止作用的人或物, 庞然大物, 非凡的人, 闹饮, 信用破产的人, 驯马人, 老兄, 小家伙, 寒冷猛烈的西南风, 炸弹, 破坏某事的人, 风镐, 双壁开沟犁, 切除机, 钉头切断机, 铆钉铲, 最大巡航速度飞行, 翻土机, 男孩, 家伙, 伙计, 庞然大物, 非凡的人, 小鬼, 茁壮的孩子 buster
- n. 起破坏、制止作用的人或物, 庞然大物, 非凡的人, 闹饮, 信用破产的人, 驯马人, 老兄, 小家伙, 寒冷猛烈的西南风, 炸弹, 破坏某事的人, 风镐, 双壁开沟犁, 切除机, 钉头切断机, 铆钉铲, 最大巡航速度飞行, 翻土机, 男孩, 家伙, 伙计, 庞然大物, 非凡的人, 小鬼, 茁壮的孩子 buster
- n. 超国家主义, 极端民族主义, 狭隘民族主义 ultranationalism
|
|
|