方中英慣用短語:
| - adj. 他猜疑管道裏什麽地方漏了. He suspected that a leak was present somewhere along the pipe
- adj. 他甘願自己冒風險, 大方地嚮我開了一個價. He made me a sporting offer, ie one that involved some risk of his losing
- n. 他登上飛往巴黎的飛機時被警方認出. He was spotted by police boarding a plane for Paris
- adj. 他的寫作方法別具一格(有獨創方式, 不沿襲或模仿他人). He writes in a very individual way, ie an original way, not derived or imitative
- n. 他的地主有 5000 英畝土地. A similar relationship exists between a lessee and a lessor, which are legal terms. 表示上述兩者關係的詞還有 lessee(承租人)和 lessor(出租人), 是法律用語. They both sign a lease (a written legal agreement defining the terms of the tenancy) 雙方共同簽訂 lease(合同)--規定 tenancy(租賃)條款的法律性書面協議 His landlord owns 5000 acres.
- n. 他的工作方法無甚條理. You'll find little system in his method of work
- v. 他的肖像挂在壁爐的上方. hung above the fireplace
- 他的這出新戲有些地方真是妙不可言. His new play has a certain je ne sais quoi
- adj. 他私有的治宿醉偏方. remedy for hangovers
- adv. 他粗略地朝我的方嚮指了指. He pointed vaguelyin my direction
- v. 他細看天水相連的地方, 尋找陸地. He scanned the horizon, looking for land
- n. 他終於起來反抗那種嚴厲管教他的方式. He finally rebelled against his strict upbringing
- v. 他能言善辯把對方駁得體無完膚. He pulverized the opposition with the force of his oratory
- adj. 他自己專門的做事方法. his own peculiar way of doing things
- adv. 他藏了起來以免被警方發現. He went underground to avoid the police
- adj. 他雖然仍有隱隱心搏, 但從身體各方面看已經死亡. Although there was still a faint heartbeat, he was to all intents and purposes dead
|
|
|