中中英惯用短语:
| - 不要把自己的第一份工作看成职业生涯中的“永远” Don't Think of Your First Job as the Be All, End All to Career Stardom
- 不要把自己的第一份工作看成职业生涯中的永远 Don't Think of Your First Job as the Be All, End All to Career Stardom
- adj. 不要放任那条狗在羊群中乱窜. Don't let that dog loose among the sheep
- v. 不规则形式在美式英语中比在英式英语中用得多. Shaven and proven are mostly used adjectivally *shaven和proven多用作形容词性的修饰成分 shaven. The irregular forms are more common in US than in British English.
- 不论命中不命中; 不管成功不成功; 胡乱地 hit-and -miss
- 不论命中不命中; 不管成功不成功; 胡乱地 hit-or -miss
- 不论命中不命中; 不管成功不成功; 胡乱地 hit or miss
- 不论命中不命中; 不管成功不成功; 胡乱地 hit and miss
- adj. 不足的, 缺少的(尤与下列示例中的名词连用) hardly enough; not very much (used esp with the ns shown)
- adj. 不连续的, 中断的, 间断的, 断续的, 突变的, 不连贯的, 跳跃式的 discontinuous
- v. 不适时的一击(如在打高尔夫球中) a mistimed shot, eg in golf
- 不透中子的 neutron tight
- adj. 不间断的, 未破的, 没有破损的, 完整的, 未受阻碍的, 继续不断的, 未驯服的, 未被征服的, 不消沉的, 不受挫折的, 未开垦的, 未违反的, 被信守的, 得到遵守的, 未涣散的, 未被打破的, 未破损的, 未驯服的(马), 未中断的, 连续不断的, 未被超越的(纪录), 完整的, 继续的 unbroken
- 与...马上比枪矛(原指中世纪的武士比武); [转]同...交锋; 同...辩论 break a lance with...
- n. 与中学时的所有老校友都保持联系是很困难的. all one's old school friends
- 与他人良好的合作。如果你在一个团队中的工作是做好一些重要的零件,那么你应该优先做好你的工作,以确保生产线能正常运转。没有比要其他人等着你的工作完成才能进入下个工序更糟糕的事情了。在找工作时,优先回答那些等待你答复的人 Play well with others. When you're working as part of a team, make sure you're prioritizing what you do to get the most important parts into the production line. Nothing's worse than having people stand around waiting for you to produce. In a job search, prioritize anyone who's waiting to hear from you
|
|
|