Chinese English Phrase:
  •   [美]白宫   the White House
  •   [美]白宫; 美国国会   the other end of the A-
  •   [美]空口说话; 干打雷不下雨   all talk and no cider
  •   [美]美国南部种贫苦农民或肯塔基州人的绰号   corn crackers
  •   [美]老祖父条款(指旧时美国南部某些法律中保护人利益的一种条款, 规定南北战争前享有选举权的人后代, 即使没有文化也有选举权); (某些法律中的)不追溯条款   grandfather clause
  •   [美]街道居民组织(目的保护人居民的利益和安全)   block club
  •   [美]黑人与人自由混合居住   open housing
  •   [美俚]全盘招供, 坦交代; 修完课程(大学毕业)   come clean
  •   [美俚]对人卑躬屈节, 低声下气   Tom it
  •   [美俚]白吃白喝   free load
  •   [美俚]黑人工人和人工人的混合工作队; 黑人囚犯和人囚犯的混合劳动队   checkerboard crew
  •   [美洲]利马豆, 白扁豆   Lima bean
  •   [谑]留下空点(指工作有缺点, 有遗漏); (工作)没做完或没做好   gone for a holiday
  •   [谚] 称誉日须待夜来时; 对尚未成功之事不可誉之过早。   in the evening one may praise the day.
  •   [谚]一分钱一分货; 什么都不是来的; 不费力气, 一无所得。   Nothing for nothing.
  •   [谚]两黑不等于一; 两个错误不等于一个正确。   Two blacks do not make a white .