Chinese English Phrase:
  • v.  设想有一所带大园的房子.   Imagine a house with a big garden
  • n.  设计, 图样, (常与for连用)计划, 设计图, 机器零件的组合, 配置, 布局, 目的, 企图, 图谋, 图案, 样, 构思, 纲要   design
  •   设计城市、 布置花园   lay out a town, garden
  • n.  设计或制作时新款式或样的人(如服装设计师、 发型师)   things, eg clothes, hair
  •   评定印花税额手续费   adjudication fee
  •   试穿;耍弄(花招)   try on
  • n.  诗, 韵文, 作诗法, 诗歌, 格言, 诗才, 束, 诗歌   poesy
  • adj.  诙谐的言语、 招、 年轻人.   waggish remarks, tricks, youngsters
  • n.  诚实, 正直, 老实, 公正, 贞节, 廉耻, 缎, 缎属, 真诚, 坦率, 一年生缎   honesty
  • n.  诡计, 诡计, 奸计, 欺骗, (常用pl)诡计, 言巧语, 阴谋   wile
  • n.  诡计欺诈恶作剧欺骗骗术奸计谋略卑鄙的手段轻率愚蠢行为习惯怪癖秘诀窍门手腕手法技艺巧技戏法幻术舵手的一班一班出差公出逗人的孩子俏姑娘犯罪行为抢劫刑期一叠牌小玩意儿小物件把戏样诀窍圈套(桥牌的)一圈骗局   trick
  •   诱发开花   induced flowering
  •   诺丁汉花边织机   Nottingham lace machine
  •   谁也不知道他下次会想出什麽样.   There's no telling what he'll think up next
  • adj.  调皮的样子、 微笑、 招.   a mischievous look, smile, trick
  • adj.  谈判者又经过一次通宵会谈, 似乎都已头晕眼.   The negotiators seemed punch-drunk after another all-nightsession