Chinese English Phrase:
  •   [谚]河中途莫换马; 病重不宜换郎中。   Don't swap horse while crossing a stream.(=Don't swap horses in midstream).
  •   [谚]河中途莫换马; 病重不宜换郎中。   Don't swap horse while crossing the stream.(=Don't swap horses in midstream).
  •   [谚]河中途莫换马; 病重不宜换郎中。   Don't swop horse while crossing a stream.(=Don't swap horses in midstream).
  •   [谚]河中途莫换马; 病重不宜换郎中。   Don't swop horse while crossing the stream.(=Don't swap horses in midstream).
  •   [谚]河中途莫换马; 病重不宜换郎中。   Never swap horse while crossing a stream.(=Don't swap horses in midstream).
  •   [谚]河中途莫换马; 病重不宜换郎中。   Never swap horse while crossing the stream.(=Don't swap horses in midstream).
  •   [谚]河中途莫换马; 病重不宜换郎中。   Never swop horse while crossing a stream.(=Don't swap horses in midstream).
  •   [谚]河中途莫换马; 病重不宜换郎中。   Never swop horse while crossing the stream.(=Don't swap horses in midstream).
  •   [谚]雨过天晴。   After a storm comes a calm.
  •   [谚]鱼未捉到不要忙着煎鱼; 不要操之急。   Never fry a fish till it's caught.
  •   a.奢侈的;过度的   extravagant
  •   ad. 仍然,然而,不过   nevertheless
  • vt.  beget的过去分词   begotten
  • vi.  be动词的复数过去式   were
  • v. adj. be的第一人称和第三人称单数的去式   was
  • v.  be的去分词, 到, 去, 来又走了   been