Chinese English Phrase:
  •   [美废]新奴, 刚从非洲贩运到美国的人   new N-
  •   [美废]种植园的黑奴   field N-
  •   [美废]陪嫁奴(当作嫁妆的一部分)   dower N-
  •   [美讽]有色绅士, 黑人   coloured gentleman
  •   [英俚]夜逃; (为避债)乘夜搬家   shoot the moon
  •   [谑、婉]“奴绅士”, 恶魔   (old) gentleman in blace
  •   [谚]两不等于一白; 两个错误不等于一个正确。   Two blacks do not make a white .
  •   [谚]五十步笑百步; 乌鸦嫌猪。   The pot calls the kettle black.
  •   [谚]太阳也有点; 金无足赤, 人无完人。   There are spots in the sun.
  •   [谚]有白必有, 有甜必有苦; 事物各有缺陷。   Every white hath its black, and every sweet its sour.
  •   [谚]每一粒豆都有嘴; 人人都有自己的弱点。   Every bean has its black.
  •   [谚]猫在暗中都是灰色; 暗中难分丑妍   At night all cats are grey
  •   [谚]跟狼在一起, 就会学狼叫; 近墨者。   He who keeps company with a wolf will learn to howl.
  •   [谚]魔鬼并不象人们所画的那么(指人们害怕或不喜欢的人并不象 一般说的那么坏; 事情没有传说的那么可怕)。   The devil is not so black as he is painted.
  •   [谚]黎明之前天最黑。   The darkest hour is nearest the dawn.
  •   [谚]暗之中总有一线光明; 夜漫漫有尽头。   Every cloud has a silver lining.