Chinese English Phrase:
  •   〔九鬿〕北斗九星(北斗七星加第六星旁的一颗星和北斗勺端的摇星)   North Star
  • n.  一个玩弄花使一些阔寡妇上当的骗子   a confidence trickster preying on rich widows
  •   上市──会计及股章程审阅部〔香港联合交易所有限公司〕   Listing--Accountancy and Prospectus Vetting Department [Stock Exchange of Hong Kong Limited]
  • adj.  不太热情的点头、 态度、 呼、 举止.   a distant nod, attitude, greeting, manner
  • n.  不断惹或激怒(人或动物)   continually provoke or annoy (a personor an animal)
  •   不用约束 (待客人时说的话)   make yourself comfortable
  •   不用约束(待客人时说的话)   make yourself comfortable
  • n.  不要耍那些天不怕地不怕的绝.   Don't try any of those daredevil stunts
  •   与灾祸打交道, 致灾难   walk with disaster
  • adj.  专为赚钱的小说、 头衔、 装置、 花.   a catchpenny novel, title, device, trick
  • n.  为学生、 某些工人、 无家者、 旅客等提供膳宿的)寄宿舍, 待所(通常收费低廉)   food and lodging are provided for students, certain groups of workers, the homeless, travellers, etc (
  • n.  为徕顾客)亏本出售的商品.   article sold at a loss to attract customers to buy other goods (
  • n.  为特遣部队招募新兵.   recruit a task force
  • n.  主人, 旅馆老板, 老板, 船主, 意大利搬运工人的工头, 募意大利移民工人的包工头, 意大利客栈主人, 意大利街头琴师的雇主, 包工头   padrone
  • n.  主机, 主人, 主持人, 东道主., 节目主持人, 旅馆老板, 寄主, 宿主, 晶核, 基质, 圣饼, 圣餐用面包, (常与of连用)一大群, 许多, 旅店主人, (前面与the连用)(圣餐中的)圣饼, 旅馆待许多   host
  • n.  举办大规模的招待会   entertain on a large scale, eg hold expensive parties with many guests