而Chinese English Phrase:
| - 清清楚楚, 显而易见 as plain as daylight
- 清清楚楚, 显而易见 as plain as the sun at noonday
- 清清楚楚, 显而易见 as plain as the day
- n. 渡鸦(较乌鸦大, 羽毛黑色而有光泽, 叫声嘶哑). large bird like a crow with glossy black feathers and a hoarse cry
- adj. 渴望做某事而难以阻止 to do sth so eager or willing to do sth that restraint is difficult
- v. 渴望得到爱、 相伴、 同情而憔悴. languish for love, company, sympathy
- 游手好闲; 不劳而食 eat the bread of idleness
- v. 溺爱某人反而使其受损. killed two hours reading a book. 我那趟班机误点了, 我只好看书消磨时间[打发了两小时]. kill ,two ,birds with ,one `stone achieve two aims with a single action or simultaneously 一石二鸟; 一箭双 ; 一举两得. ,kill sb with `kindness harm sb by being excessively or mistakenly kind
- n. 滚动翻转, 大量突然跑气, 图象跳动, 翻转, 倾翻, 翻箱, 转台, 以新债券代替旧债券, 贷款的延期, 转滚法(用旧债券购买新债券而推迟偿还债务日期的方法), 转滚法 rollover
- 滚滚而来, 纷至沓来 roll in
- n. 满分为100分而获得81分 obtain 81 marks out of a maximum of 100
- v. 滥用(词等)(因而削弱词义的力量) too much (and so weaken its importance or effectiveness)
- v. 演讲的人因受到干扰而心烦意乱. The speaker was completely thrown by theinterruption
- n. 演讲者激发了我们的情感而不是启发我们的思考. The speaker appealed to our emotions rather than to our minds
- 漫射灯光(与直射相对而言) diffuse lighting
- vi. 潜伏, 躲躲闪闪, 偷偷摸摸地走, 偷偷避开, 潜逃, 装病, 逃避责任, (由于害怕或某种不良目的而)躲藏, 藏匿, 潜行, 偷偷隐躲, 偷懒 skulk
|
|
|