中英惯用短语:
  • n.  合同中条款包括在内.   the inclusion of the clause in the contract
  •   名胜掌故晚会(在著名的建筑物或场所就地举行, 以讲述和表演的形式再现处历史, 并配以灯光和音响效果)   night-time entertainment at a famous building or place, where its history is told and acted with special lighting and sound effects
  • adj.  向另一国提出领土要求(要求国部分领土).   have territorialclaims against another country, ie claim part of its territory
  •   吸烟对你很不好, 应戒掉.   Smoking's bad for you; you ought to pack it in
  • vt.  咒, 诅咒, 该死!   beshrew
  • vt.  咒骂, 该死, 见鬼   drat
  •   咬人的疯狗身上的毛(英国古时迷信说法, 人被狗咬伤后, 可剪狗身上的毛烧成灰敷); 用以攻毒的毒   a hair of the (same) dog (that bit one)
  •   咬人的疯狗身上的毛(英国古时迷信说法, 人被狗咬伤后, 可剪狗身上的毛烧成灰敷); 用以攻毒的毒   the hair of the (same) dog (that bit one)
  • adj.  咱们应把一切都安排妥当了再走.   We should get everything square before we leave
  • n.  咱们回去了吧? 天快黑了.   Isn't it time we started back? It's getting dark
  • adj.  咱们该结帐了.   It's time we squared up, ie settled our accounts
  • v.  咱们考虑钱的问题了.   It's time to turn our attention to the question of money
  • n.  售旗募捐日(日於公共场所募捐, 捐款者获小纸旗或标贴).   day on which money is collected in public places for a charity, a small paper flag or sticker being given to those who contribute
  • v.  商店该关门了.   It's time to shut the shop
  •   因为发报人要求请将电注销   cancel at sender's request
  • n.  因出生的造化, 他成为英国公民(因有缘生於地).   he is entitled to British citizenship