出Chinese English Phrase:
| - [废]表示看透人家的欺骗时所作的一种侮辱性手势(用左手的大拇指按在鼻子上, 用右手在周围旋转, 作出磨咖啡的样子) take a grinder
- [方]出嫁; 结婚 alter one's condition
- [方]出嫁; 结婚 change one's condition
- [方]想要进来[出去] want in[out, off]
- [罕]企图出售某物; 力求获得某种结果 carry one's pigs to market
- [美, 俚](机器等)出了毛病, 发生故障, 坏掉了 on the fritz
- [美](以不参加工会或退出工会等为条件的)非法雇用契约 yellow dog contract
- [美](女孩子贮放衣物以备出嫁使用的)锦箱 hope chest
- [美](对售出产品保证在一定时间内提供)免费的包修服务 after service
- [美](提交国会的)拨款[岁出]预算案 appropriation bill
- [美]下半夜雇用的出租汽车 owl taxi
- [美]以挑衅的态度[傲慢的态度]出现, 找岔打架 carry a chip on one's shoulder
- [美]以挑衅的态度[傲慢的态度]出现, 找岔打架 go about with a chip on one's shoulder
- [美]以挑衅的态度[傲慢的态度]出现, 找岔打架 have a chip on one's shoulder
- [美]以挑衅的态度[傲慢的态度]出现, 找岔打架 wear a chip on one's shoulder
- [美]作出幼稚的举动 play the baby act
|
|
|